英语自学网 发表于 2016-8-12 16:24:52

美语常用固定用法

  美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有绝对的定义。其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗?
          to have irons in the fire:
          to have a lot of activities going on at thesame time
          (同时有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交)
          Don"t bother him because he has many irons in the fire.
          Some people even like to have many irons in the fire.
          to talk over head:
          to use large or big words so that audience will not understand exact
          meaning(指所谈论的内容过于专业或高深,非一般人可以理解;也指有人为了表?自己才学非凡,故意谈些高深理论或用些难字,)
          Dr. Lee"s lecture was so specialized that he almost talked over our heads.
          In order to show his profound knowledge he talks over my head.
          to put back into its cage:
          to put something under control
          We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the
          mend.
          Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its
          cage.
          to keep fingers crossed:
          to hope something good will happen
          luck!"或 "Good luck to you!")
          He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money.
          Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a
          peaceful world.
          to stretch legs:
          to relax or to take a short break
          Let"s take ten minutes to stretch our legs. (让我们先休息十分钟。)
          May I take a break so that I can stretch my legs?
          During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every
          two hours.
          to read between the lines:
          to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact
          As you look at this poem, be sure to read between the lines.
          After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was
          dumped by his sweetheart.
          to let off steam:
          to give vent to one"s anger(发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。这与"to fly off the handle"意思相近,但比"to lose temper"委婉客气些 )
          What will you do if your wife lets off steam?(假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?)。但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用 lose temper:
          What will you do if one of your staff lose temper?
          (如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?)
          Occasionally we should be given a chance to let off
          steam.(我们应该不时的发泄一下情绪。)
          to pay through the nose:
          to pay too much for something or excessively
          expensive (花费太多,代价过高,与" to cost an arm and a leg" 意义相近)
          Don"t pay through the nose when you buy the furniture.
          Some women paid through the noses for their jewelry.
          to take center stage:
          to be in the spotlight
          Mrs. Lin always takes center stage at a party.
          President Bush takes center stage wherever he goes.
          His constant taking center stage could deprive him of his privacy.
          to drag(one"s)feet:
          to procrastinate or
          postpone(慢慢的拖延,行动迟缓,拖拖拉拉)
          It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done.
          No employers like for their employees to drag their feet on any project.
          to paint(someone or oneself)into a corner:
          to trap oneself or someone; to
          be in trouble(使自己或某人陷入困境, 应该注意的是即使主语是复数形式,corner
          仍然用单数)
          Don"t try to paint yourself into a corner.
          After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner.
          to ask for hand:
          to ask girl"s parents for marriage approval(指男人请求女方家长应允将女儿嫁给他,
          这里的"someone"是指女方的家长,"one"则是指要求婚的对象,hand 只能用单数形式)
          Mr. Su asked me for my daughter"s hand.
          He has asked her parents for their daughter"s hand.
          to move onward and upward:
          to be promoted; from good to betternb situation
          (情况得以改善,或往更好的情?r发展)
          He hopes to move onward and upward with his current company.
          Many young couples try to move onward and upward during their marriage.
          to call a spade a spade:
          to be honest, blunt or frank
          (直言不讳,有啥说啥)
          My wife always calls a spade a spade about her work situation.
          Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for
          diplomats.
          to play cat and mouse:
          to play games with aggressive and passive
          attitude(玩猫戏老鼠的把戏,欲擒故纵)
          In business negotiations, there are always cat-and-mouse games.
          to go on the dole:
          to live on public
          welfare(失业人员依政府救济金生活。)
          Thousands of Americans are out of jobs and may go on the dole.
          Some people have gone on the dole for years.
          to be in the hot seat:
          to be under lots of pressure or in a difficult
          position(处于困境,面对很多压力)
          He has resigned from his job because he has been in the hot seat for years.
          When testifies before Congress, he will be in the hot seat.
          to make waves:
          to make trouble (惹是生非, 与"rock the boat"意思相近)
          Many politicians like to make waves in order to be kept in the media.
          Teenagers tend to make waves with their parents and teachers.
          to keep nose clean:
          to keep away from trouble
          (远离是非,少惹麻烦)
          The newly released inmates are trying to keep their noses clean.
          A law-abiding person needs to keep his nose clean.
          to drive up the wall:
          to annoy or upset someone
          (惹人生气或者不高兴)
          The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.
          If you ask too many questions, you may drive your boss up the wall.
          to write (someone or something)off:
          to throw away or to discard(抛弃或者丢弃); to deduct a business
          loss(在经商失败时,也用于报销、注销或扣除损失的数额中)
          After a hot argument, she wrote off her boyfriend.
          He will write off the charitable contributions from his income taxes.
          to take up with :
          to date someone or to fall in love with someone
          (对某人产生兴趣,或与某人开始亲密交往)
          After he met her at the bar, he took up with her.
          As she is such a pretty woman, many men would like to take up with her.
          to pave the way to :
          to make the path or to lay a groundwork of something
          (为…… 铺平道路或为……做好准备)
          A good education will pave the way to finding a decent job.
          (好的教育是好的工作的基础。)
          Early space exploration has paved the way for the current space station.
          (早期的太空探索为如今的太空站建设奠定了基础。)
          to paint the town red:
          to enjoy oneself; to have a good time(尽情享受)
          He is going out tonight to paint the town red. (他今天晚上要玩个痛快。)
          Miss Chen really painted the town red last week with her friends.
          (陈小姐上周和朋友玩得很尽兴。)
       
       
          
页: [1]
查看完整版本: 美语常用固定用法