中国2010年千万人将失业
About 10 million urban residents will have difficulty finding jobs by 2010 due to pressure from the growing labour force, according to a new report.一份新近的调查报告显示,随着劳动力的增多,到2010年将会有千万人找不到工作。
In a 2006-10 development outline published late Wednesday, the Ministry of Labour and Social Security said China, as the world's most populous country, will continue to be troubled by unemployment in future years.
在这份2006年10月的发展纲要里,劳动和社会保障部说,最为全世界人口最多的国家,中国在未来几年内还会持续面临就业危机。
China's labour supply is expected to top 830 million by 2010. In urban areas, an additional 50 million city residents will join the labour force by 2010, but only 40 million jobs will be created during this period.
到2010年中国的劳动力人口将达到八亿人,这还不包括大城市新增的五千万人口。但预计在这段时间增加的工作岗位仅仅有四千万。
The ministry will try to keep the country's registered urban unemployment rate below 5 per cent between 2006 and 2010 by creating job opportunities for an additional 45 million people, the report said.
劳动和社会保障部说他们将通过新增就业岗位等方式为将来新增的四千万就业人口提供工作岗位,希望以此把城市登记失业率控制在5%以内。
The jobless rate was 4.2 per cent at the end of 2005.
2005年底统计的失业率是4.2%.
The current number of migrant workers is estimated at 150 million, or 11.5 per cent of the population, nearly double that of 10 years ago.
据估计目前的流动劳动人口在一亿五千人左右,这是总体人口的11.5%,较之十年前已经翻了一番。
Most of the employment pressure comes from laid-off workers from State or collectively-owned businesses, an increasing number of university graduates, rural labour transfer and farmers who lost their land due to industrial development or urbanization.
多数的就业压力来自国有企业或集资企业的下岗工人,大学毕业生,还有城市化进程中从农村到城市的劳动力。
According to the outline, the government will continue to encourage and support the private sector and boost the development of labour-intensive industries, service industries and small and medium-sized businesses.
纲要还说,政府将一如既往支持私营企业,并将大力发展劳动密集型企业,服务行业和中小型企业。
页:
[1]