Sessions focus on harmony, pollution
China on Saturday begins its annual parliamentary session with the widening income divide and environmental degradation topping the agenda of the world's most populous country and also the major booming economy.中国一年一度的两会于本周六开幕,会议的主要议题是工资收入两极分化问题,环境污染问题和经济迅猛发展的问题。
The Chinese People's Political Consultative Conference , an official advisory body, opens its 12-day session on Saturday afternoon at the Great Hall of the People in Beijing. The 2,200-member CPPCC is expected to underline key concerns of the government ahead of Monday's full kick-off of the main legislative body, the National People's Congress .
中国人民政治协商会议为期12天,于本周六下午在人民大会堂开幕。在下周一人民代表大会开幕之前,2200名政协委员将会提交议案。
China, led by charismatic leaders including President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao, is vowing to build up what they call a harmonious society, amid an unprecedented economic boom in human history, that has seen record years of double-digit economic growth, but at the same time brought income disparity and air and water pollution, that is affecting the health of many in the country.
在胡锦涛主席,温家宝总理等国家领导人远见卓识的引导下,中国人民正努力构建一个和谐社会,国家经济以两位数的经济增长速度实现了人类历史上罕见的经济腾飞。与此同时,收入差距,环境污染等问题也随之而来。
It is reported that the State Council, the cabinet led by Wen, will begin this year to institute a new policy in which the government will provide "minimum living allowance" to all rural farming households, whose monthly income falls below a government-set level.
据称,国务院计划制定一项新的政策以确保农村家庭的最低生活保障。
Some reports even say the government is considering funding a universal medical insurance scheme to cover China's 800 million farmers.
另有报道称,中国政府正考虑扩大医疗保险的范围,8亿农民将会因此受益。
During the NPC session in 2005, Wen announced to cancel the agriculture tax, officially ending a 2,000-year Chinese practice, a move welcomed by the farmers. During the 2006 session, Wen declared the governmet would fund rural children education from Grade 1 to Grade 9.
在2005年的人民代表大会上,温家宝总理宣布取消了在中国实行2千年的农业税,此举深受农民拥护。在2006年的人民代表大会上,温家宝总理宣布加大农村九年义务教育的经济投入。
It is believed that the annual NPC and CPPCC sessions will provide a forum for the deputies to air their opinions and policy suggestions, while the government to lay out its major goals for the following year. The 3,000-delegate NPC will approve a work report by Wen Jiabao that underlines the drive for a continuing economic growth and social harmony.
由此我们相信一年一度的两会是倾听民声,政策制定的一个平台,是政府规划来年目标的依据。三千名人大代表将倾听温家宝总理的工作报告,明确经济增长与构建和谐社会的发展目标。
"All government departments must be highly attentive to the problems concerning the people's daily lives," the Xinhua news agency cited Wen as saying last month as he prepared the report. "The government must improve social welfare work and ensure the basic necessities for people in poverty."新华社引用温家宝总理的话说,“政府部门应该高度重视人民日常生活中所遇到的问题。政府必须改善社会福利结构,确保贫困户的最低生活保障。”
The parliament is expected to pass a long-awaited property law offering equal protection for the public and private sector, and another that will utilize the corporate income tax, bringing foreign-invested enterprises in same line with domestic firms at a unified 25 percent rate.
本次会议有望通过企盼已久的财产保护法,公私财产将受到同等保护。另外,外资企业所得税率应和国内企业的所得税率一致,统一在百分之二十五。
Wen is also expected to set an economic growth target for this year of "about eight percent", government officials that have helped prepare the report said.
协助完成政府工作报告的官员称,今年的经济增长是百分之八左右。
Similar targets have been exceeded in the past but the officials said Wen would outline more forceful measures including possible structural reforms this year to rein in excessive growth.
以往的经济增长有过热迹象,温家宝总理今年将制定包括结构调整在内的更加有力的政策限制经济过热发展。
"Efforts should be made to restructure the economy and change the economic growth pattern, enhance energy efficiency and environmental protection," Wen said in comments reported in the press.
温家宝总理说:“我们应该调整经济结构,改变经济增长模式,加强能源利用率,保护我们的环境。”
页:
[1]