看《美国队长3》学地道口语:让开,别挡道!
http://f1.w.hjfile.cn/doc/201607/1040720827.mp3
【内容简介】
背景故事承接于《复仇者联盟2:奥创纪元》事件的余波,虽然复仇者联盟依旧在团结一致的保护人类,但是在一些政治角力的背后,政府中有人认为是有必要控制一下这些超级英雄的超自然能力和他们的行动了。于是,一项管控措施出台。这个管控措施在复联中引起了极大的争议。最后复联内部分别站队钢铁侠和美国队长,这两个同盟者之间的矛盾就此爆发了出来。而复联的“内战”也不可避免的爆发 。
【选段台词】
Captain America: Sam. He's in the main humvee heading north.
Crossbones: Take this to the extract. We're not going to out run him. Lose the truck.
A bad man: Where are you going to meet us?
Crossbones: I'm not.
Sam: I got 4, they're splitting up.
Black Widow: I got the two on the left.
Captain America: They ditch their gear. It's a shell game now. One of them has the payload.
Crossbones: There you are, you son of a bitch. I've been waiting for this!
Sam: He doesn't have it.
Black Widow: Out of the way! Look out!
A bad man: Drop it. Or I'll drop this. Drop it!
Another bad man: He'll do it!
Black Widow: Payload secured. Thanks, Sam.
Sam: Don't thank me.
Black Widow: I'm not thanking that thing.
Sam: His name is Redwing.
Black Widow: I'm still not thanking it. He's cute.
【重点词汇】
1. split up
在影片开头,交叉骨带着手下与复仇者联盟为了争夺生物武器,交叉骨得到后,分配手下分头行动以迷惑复联,猎鹰用它的眼镜看到4个雇佣兵分开。Split up 有分开,拆分的意思。情侣分手可以用 sb. split up with sb.
2. ditch their gear
猎鹰报告了现场情况后,美队紧接着就赶到了现场,发现雇佣兵丢下了他们的装备,就猜测到他们分开行动是为了分散他们注意力。Ditch their gear 意为丢下他们的装备。gear有很多意思:装备,车上的档位,齿轮,衣服。
3. out of the way
黑寡妇在追其中一个雇佣兵,因为是在闹市区,有很多小摊和人,所以黑寡妇边追人边提醒旁边的市民。out of the way 让路,别挡道的意思。
4. drop it
黑寡妇追上那个雇佣兵后,两人打的不可开交,这时另一个雇佣兵拿着生物武器来到后,威胁说:“扔下枪,否则我扔下生物武器。” drop it有放弃,丢下,扔掉的意思。在这里是扔掉的意思。
页:
[1]