英语自学网 发表于 2016-8-6 08:27:44

每日一句影视口语《赛末点》与某人抗衡

“与之抗衡”在英语口语里能怎么说?
       
        蹩脚口语:siding with sb.
        地道口语:held one's own
       
       
       
        【影视实例】
       

影视来源:《赛末点》
        剧情引导:Chris成为富家子弟的网球陪练,休息间对方问起阿加西和亨曼谁的球技更好,Chris回答得滴水不漏;而付钱之时的小小动作,又使得他的个性显露无疑…
        - OK, so who was better, or tougher? Henman or Agassi?
        - They were both great.
        - Yeah, I know, but I mean, you held your own more than admirably.
        - For a while. But as the game goes on, you see how really good they are. Actually, I'll get this.
        - No, no, no, no.
        - No, please, Tom, I insist. I insist.
        - No, no, no, no, no. Get your dirty great forehand off.
        - Thank you. I'll get the next one.
        ...
       
        除《阿凡达》外2010年要去电影院看的电影

enthree 发表于 2016-8-6 09:05:46


        【台词翻译】
        - 问你,你觉着谁比较棒,比较牛?亨曼还是阿加西?
        - 他们都很出色。
        - 没错,这我知道,我是说,你更希望自己能与谁看齐?
        - 那也不过是暂时的。随着比赛的推进,就能看出他们真的都很出色。话说,我来埋单。
        - 别,想都别想。
        - 拜托了汤姆,我来埋单。
        - 算了算了,把你手挪开吧。
        - 谢谢。下次我来买。
       
        【口语讲解】hold one's own
        这个词组并不多见啊,至少某柒是第一次见着,英文的翻译是be sufficiently competent in a certain situation,在特定情况下成为有效率的竞争者。好像在中文里蛮难找到相应的说法,在这里表示像某人一样有竞争力。
       
        为学生族推荐的30部好看美剧
页: [1]
查看完整版本: 每日一句影视口语《赛末点》与某人抗衡