英语自学网 发表于 2016-8-6 08:23:11

看《歌舞青春》学电影口语:乱成一团


影视来源:《歌舞青春》
小噱头:哪个才是真正的自己
剧情引导:Troy了解到事情的真相之后,当晚就去到Gabriella家道歉。然而Gabriella仍然心存疑虑,不愿意当面见他。Troy要怎么做才能让Gabriella接受自己的道歉,让两人能顺利参加复试呢?……

【台词片段】
Gabriella: Hello?
Troy: What you heard, none of that is true. I was sick of my friends riding me, so I said things to shut them up. I didn't mean any of it.
Gabriella: You sounded pretty convincing to me.
Troy: The guy you met on vacation is more me than the guy who said those stupid things.
Gabriella: The whole singing thing is making the school whack. You said so yourself. Everyone's treating you differently because of it.
Troy: Maybe because I don't wanna only be the basketball guy. They can't handle it. That's not my problem, it's theirs.
Gabriella: How about your dad?
Troy: And it's not about my dad. This is about how I feel, and I'm not letting the team down. They let me down. So I'm gonna sing. What about you?
Gabriella: I don't know, Troy,
Troy: Well, you need to say yes. Because I brought you something.
Gabriella: What do you mean?
Troy: Turn around.
...

enfive 发表于 2016-8-6 08:53:10



【台词翻译】
凯碧:喂?
特洛伊:上次你听到的那些,没有一句是真话。我只是厌烦了我那些朋友们对我指手画脚,所以说了那些话想让他们闭嘴。我真的不是那个意思。
凯碧:我听起来觉得你都是说真的。
特洛伊:你在假期里面遇到的那个我,比起说蠢话的那个,才更接近真实。
凯碧:唱歌的事情弄得全校乱作一团。你自己也说了。所有人都用不同眼光看你了。
特洛伊:也许是因为我不只想要打篮球。他们不能接受不是我的问题,是他们的。
凯碧:那你爸爸怎么办?
特洛伊:这跟我爸无关。只是我自身的感觉,而且我没有让球队失望,是他们让我失望了。那么,我准备去唱。你呢?
凯碧:我不知道,特洛伊。
特洛伊:我说,你应该去唱。因为我给你带了点东西来。
凯碧:什么意思?
特洛伊:转过来。
【口语解说】 whack
今次讲下whack这个词。沪江小D上查一下发觉和这边的上下文意思很难联系起来。因为通常它做名词的时候解释为"重击,重打,尝试,正常状态,一次";然而在俚语中,它的意思却同“正常状态”恰恰相反,表示“不符合逻辑的情况、疯狂荒谬的事情”,很晕吧?跟原词完全颠倒。
更多简明影视学英语? 还不快来Super一句!
页: [1]
查看完整版本: 看《歌舞青春》学电影口语:乱成一团