英语自学网 发表于 2016-7-10 14:40:31

英语写作辅导:四条戒律 突破汉译英(4)

  四、戒主语暗淡
          
          主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键性一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至误导读者。
          
          如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。
          
          Failure to settle this issue is bound impair the relations between the two countries seriously.
          
          If the problem is not solved , it is sure to affect the interests between the two countries
          
          在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。
          
          共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起。
          
          What holds our two great nations together is the cement of common interests.
页: [1]
查看完整版本: 英语写作辅导:四条戒律 突破汉译英(4)