英语自学网 发表于 2016-8-5 22:45:02

越狱第四季第10集学习笔记在线观看字幕下载

S04E10 The Legend
《越狱》第四季第十集:传奇
【又被编剧摆了一道……这集Legend应该是指那些个图样的意思,不过整集都在怀念战友,也差不多很传奇啦……】
http://player.youku.com/player.php/sid/XNTI2MzM0MDQ=/v.swf


点此下载越狱第4季第10集字幕>>
You said if anything happened to us, that we'd be returned to next of kin.
你说过万一我们有什么不测,会把我们送回到亲人身边。
【next of kin是个固定词组,意思是指近亲。】
And he needs to stay a John Doe until I say otherwise.
没我的一句话,他还是得被当成无名男尸处理。
【John Doe在英文口语里特指“无名氏”,类似于中文里“张三、李四”的用法。话说扮演林肯的Dominic就主演过一部美剧叫做John Doe。具体的解释可以看这里>>】
I've had my ass chewed out.
我可是被骂得狗血喷头。
【have one's ass chew out是固定词组,意思是因为做了什么错事而被人愤怒地大骂。为啥咱中国人就是被骂头,他们老美就是被骂臀部咧~囧】
A little bird.
小鸟告诉我的。(这是秘密。)
【A little bird told me也是一句习语,当你不想告诉别人从哪里听来的风声的时候,你就能说,是小鸟告诉我的,也就相当于告诉别人:“你别管我哪儿听来的,消息来源保密。”】
Yeah,but who besides you two,would come up with something like that,huh?
没错,不过除了你们俩,谁还能想到这份上啊?
【come up with和occur to是使用频率很高的,表示“想到……”的词,非英语母语者可能不一定常用。】
How did you pull off a thing like that?
你咋能搞到这玩意儿的?
Clean-cut chick.
是个本分的姑娘。
【chick虽有“少女”的意思,但总体来说偏向贬义,不要随便用哦。】
更多越狱相关消息,点此进入边看剧集边学英语!

enfour 发表于 2016-8-6 00:10:28

let's not freak out
别小题大做好不好。
【Self大叔,男主角晕倒了不是小事吧……】
If you'd allow me to be nosy, how long has Trishanne been part of the organization?
容我多嘴问一句,Trishanne在这儿干了多久了?
【T-Bag的罪犯警惕性真高啊~~~】
Abracadabra.
嘛哩嘛哩轰!
【这是魔术师在舞台上作为噱头常用的咒语,但在古时候,则是被用来治疗高烧或者发炎症状的魔法来着。七喜欢自己翻译的版本~很有中国特色,哇哈哈~~~】
Come back?
你说啥?
【不是叫人家回来哦,相当于pardon,注意是疑问句语调。】
Okay,have you ever heard of noodling?
听说过摸鱼没有?
【noodling是美国南方一项徒手在池塘、湿地里捕鱼的活动,还有很多的名称,包括了catfisting, grabbling, graveling, hogging, dogging, tickling , stumping等等。一般抓的都是大鲶鱼,好大……像怪兽一样……想到了《大鱼》了。】

what kind of hillbilly are you,really?
你算是哪门子的乡巴佬嘛?
【确实,这是美国南方乡村的活动,T-Bag操着这么一口南方音,居然说没听过,不可思议。】
If we lose critical access, it could compromise our timeline on stage two.
如果我们不能及时取到数据,就不能赶上第二阶段的进度。
【很正式的句子,注意他的用此。】
then something pulled me back to my feet.
有什么人把我拉了起来。
【back to one's feet:站了起来】
更多越狱相关消息,点此进入边看剧集边学英语!
/collect/201608/05/081030_note34.jpg
页: [1]
查看完整版本: 越狱第四季第10集学习笔记在线观看字幕下载