中文诗歌英译两则:金缕衣
金缕衣杜秋娘
劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。
花开堪折直需折,莫待无花空折枝。
Garment Stitched with Gold Threads
Du Qiuniang
(The Autumn Lady)
Care not so much for expensive clothing;
You should treasure a lot more your prime years.
Pick the flowers while they are blooming.
Soon nothing’ll be left save bare boughs and tears.
bough n.大树枝
自遣
罗隐
得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。
今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。
Self Consolation
Luo Yin
Winning starts me singing;losing soon shuts me up.
Regret and sorrow seem to have come to stay.
Today’s wine should be consumed and enjoyed today.
Tomorrow’s worries-I’ll worry about them tomorrow.
Consolation n.安慰,慰问
[ˌkɒnsəˈleɪʃn]
>>新东方名师努尔艾力·阿不利孜个人主页
快速订阅酷艾英语的方法:
搜索账户/查看官方账号栏里输入:
ali-show
便可成功订阅
[ 不要忘记中间的连接线 ]
页:
[1]