英语自学网 发表于 2016-7-10 11:26:46

双语诗歌欣赏:人随岁月长进

  人随岁月长进
          威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。
          I am worn out with dreams;
          A weather-worn, marble triton
          Among the streams;
          And all day long I look
          Upon this lady’s beauty
          As though I had found in book
          
       
               


       
       
               
       
       
                  我因多梦而憔悴衰减;
       
       
                  像一个风雨剥蚀的石雕海神
       
       
                  在溪流中间;
       
       
                  整整一天我都在观看
       
       
                  这位女士的美貌,
       
       
                  好像我在一本书里发现
       
       
                  A pictured beauty,
       
       
                  Pleased to have filled the eyes
       
       
                  Or the discerning ears,
       
       
                  Delighted to be but wise,
       
       
                  For men improve with the years;
       
       
                  And yet and yet
       
       
                  Is this my dream, or the truth?
       
       
                  O would that we had met
       
       
                  When I had my burning youth;
       
       
                  But I grow old among dreams,
       
       
                  A weather-worn, marble triton
       
       
                  Among the streams.
       
       
                  一幅美人图画,
       
       
                  因眼睛或灵敏的耳朵
       
       
                  充实而欢欣,
       
       
                  因仅仅变得聪明而愉悦,
       
       
                  因为人们随岁月长进;
       
       
                  然而,然而,
       
       
                  这是我的梦,还是真实?
       
       
                  呵,但愿我们曾相识
       
       
                  在我青春如火时!
       
       
                  但是我在梦中已变衰残,
       
       
                  像一个风雨剥蚀的石雕海神
       
       
                  在溪流中间。
页: [1]
查看完整版本: 双语诗歌欣赏:人随岁月长进