缅甸改革金融业 推动经济发展(2/2)
本节目为沪江部落一档美语发音模仿节目,每期节目选取30秒左右的慢速VOA新闻内容,主持人亲自朗读示范模仿发音,对发音要点进行讲解,并配以详细的语音语调示意图,手把手教你练就地道美音范儿!想要得到主持人专业的点评和意见吗?
今日主持人:Dominik
30秒音频:http://d3.s.hjfile.cn/2012/201212_4/eb73d55b-4827-4cc7-96f9-1289a2e792fe.mp3
主持人模仿音频:http://d3.s.hjfile.cn/2012/201212_4/06afd6b0-7eca-43a5-a3bd-a35e8fb7974e.mp3
模仿文本:Foreign visitors to Burma once used "black market" money changers, and hondis are still the main method for international money transfers. But the government hopes this unsupervised, cash-based economy is ending. It plans to do this with new ATMs, Automated Teller Machines, and foreign exchange licenses for private banks.
译文:在缅甸的外国游客也曾一度在“黑市”进行货币兑换,而中间商仍旧是进行国际货币交易的主要渠道。不过政府希望通过引进新的ATM机和为私人银行发放外汇许可证等举措,来结束这种毫无监管的现金交易下的经济现状。
重点单词发音讲解:http://d3.s.hjfile.cn/2012/201212_4/30e4c53c-ec5b-4d77-a55d-72658f218184.mp3
foreign \ˈfȯr-ən\ Or \ˈfär-ən\
Burma \ˈbər-mə\
hondis \ˈhȯŋ-dis\【非官方音标,仅供参考】
unsupervise \ˌənˈsü-pər-ˌvīz\
economy \i-ˈkä-nə-mē\
new \nu:\ Or \nu\ 【再次指出】
automate \ˈȯ-tə-ˌmāt\
exchange \iks-ˈchānj\ Or \ˈeks-ˈchānj\
想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
页:
[1]