英语自学网 发表于 2016-8-3 12:59:04

公开课回顾:探秘英语中的doublespeak

"http://www.tudou.com/v/bxyDUsyYimo/&resourceId=78322421_05_02_99/v.swf
        名师档案:

       
               
                       
                               


                       
                               
                                        [*]
                                               
                                                        姓名:沈骑(samuelshenqi)
                                       
                                        [*]
                                               
                                                        语言:英语
                                       
                                        [*]
                                               
                                                        简介:上海外国语大学语言研究院老师
                                       
                                        [*]
                                               
                                                        现居:上海
                                       
                                        [*]
                                               
                                                        职业:教师
                                       
                                        [*]
                                               
                                                        点击关注老师的沪江部落>>>
                                                       
                                       
                               
                       
               
       

        课堂提要:
       
        一、什么是doublespeak
        首先尝试翻译几个doublespeak的单词吧
        (1)Birthparents:不能望文生义成“身生父母”或“出生地”,而应该译为:未婚父母。
        (2)go west?:不是“西游记”,而是归西,死去。
        总的来说:Doublespeak(双言巧语)是一种故意扭转或隐藏原意的修辞法,经常被政府、军队、企业或公关宣传领域使用,有时候可以视为一种委婉的表达方式,不过被政府、军队或企业使用时,通常称为“双言巧语”。
        二、Doublespeak 的几种分类
        1、委婉语 (euphemism):用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法.
        euphemism指的是一种用委婉、迂回、不引起听者或读者反感的词语代替某些粗鲁、不礼貌、生硬或令人不悦的词语的修辞方式或措辞方式。
        2、行话(jargon): 属于某个行业或某个领域或某个人群中使用的俗语或非正式语言,这种行话虽近乎俚语,但又不完全相同,它不属于全社会的,只属某些行业的范围。“隔行如隔山”,行话使局外人很难听懂,只有本行业的人或熟悉该行业的人才能明白。
        3、官样文章(bureaucratese):这类Doublespeak is simply a matter of overwhelming the audience with words-the more the better.(William Luts)这一类的含糊语句一般很长,词很多,各种短语(介词短语,分词短语,不定式短语等)很多,有时句中还有一些从句。
        4、浮夸语(inflated language):卢茨认为这类doublespeak把普通的东西变得似乎特殊了。把常见的东西变得似乎与众不同了,把简单的东西变得似乎复杂了,把某些人或某些情况变得似乎很重要了。
        这四类含糊语,不论是哪一类,都在社会上客观存在着。社会语言学家卢茨认为,这种含糊语 appear to communicate when in fact it doesn't,这种含糊语不是lead而是mislead,它造成了suspicion,cynicism.
        想提前一周知道最精彩的公开课安排吗?那就来订阅沪江CCTalk电子报吧!电子报的订阅入口>>
        沪江网校还为大家提供了其他的活动,欢迎大家预约:最新活动预约
页: [1]
查看完整版本: 公开课回顾:探秘英语中的doublespeak