英语自学网 发表于 2016-7-10 09:24:24

阅读辅导:别误会这些英文的意思(五)

  1. Chinese dragon.
          麒麟。不是中国龙的意思。中国古代的神兽,雄为麒,雌为麟,明代郑和下西洋带来了长颈鹿后,又用来代指长颈鹿(在日本依然如此),常用来比喻杰出的人。
         


       
          2. American beauty.
          美国一种月月开花的红蔷薇。不是美国的美人。同名电影在奥斯卡奖颁奖礼上出尽风头,影片翻译到中文后变成了《美国丽人》,这个翻译并不是错,很可能有双关的意思。
       


       
          3. Indian summer.
          愉快宁静的晚年,不是印度的夏天。
       


       
          4. Greek gift.
          害人的礼物,不是希腊的礼物。电影《特洛伊》中的木马就是这样的一种礼物,表面是礼物,实际是另外的意思。
       


       
          5. Spanish athlete.
          吹牛的人,不是西班牙的运动员。
       


       
          6. French chalk.
          滑石粉,不是法国的粉笔。最近激战正酣的NBA总决赛主角之一,勒布朗詹姆斯在赛前有个习惯性的仪式,就是把滑石粉抛向天空。
       


       
          7. English disease.
          软骨病,不是英国病。
        (兼职编辑:杨帆)
页: [1]
查看完整版本: 阅读辅导:别误会这些英文的意思(五)