埃及总统扩权引发骚乱(1/3)
本节目为沪江部落一档美语发音模仿节目,每期节目选取30秒左右的慢速VOA新闻内容,主持人亲自朗读示范模仿发音,对发音要点进行讲解,并配以详细的语音语调示意图,手把手教你练就地道美音范儿!想要得到主持人专业的点评和意见吗?
今日主持人:momo3ma
30秒音频:
http://d3.s.hjfile.cn/2012/201211_5/61873393-28b2-45cd-bca0-cc3016bd667c.mp3
主持人模仿音频:
http://d3.s.hjfile.cn/2012/201211_5/fd72291a-331b-4ba4-a703-a211bc66d243.mp3
模仿文本:
Mr. Morsi says Egypt is on a path to freedom and democracy. He says he wants to move Egypt forward as a stable and safe nation. He spoke Friday in Cairo as his supporters and opponents demonstrated in different parts of the city. 穆尔西称埃及正走在通往自由和民主的康庄大道上,他希望推动该国成为一个安全稳定的国家。在周五发表上述讲话的同时,他的支持者和反对者们正在开罗的不同区域进行着示威游行。
重点单词发音讲解:
http://d3.s.hjfile.cn/2012/201211_5/056895cd-10a9-412c-bea9-c84249cc8e00.mp3
Egypt /ˈi:ʤɪpt/
demoncracy /dɪˈmɑ:krəsi/
forward /ˈfoɚwɚd/
stable /ˈsteɪbəl/
opponent /əˈpoʊnənt/
demonstrated /ˈdɛmənˌstreɪtid/
想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
页:
[1]