英美笑星相声演绎两国文化差异(视频)
"http://player.youku.com/player.php/sid/XMzkxNjIwNjM2/v.swf英国达人秀评委David Williams和美国喜剧(comedy)男星Ben Stiller对口相声(cross talk),笑说英美大不同,既有语言笑点也有借幌吐槽(spitslot),中枪名单:Stiller本人、小布什、默多克、皮尔斯摩根、哈利波特、德克萨斯州等...
视频中涉及词汇解析
jug
英式英语: (有柄有嘴盛液体用的)大罐, 壶,如a milk/coffee/water jug
美式英语:(女子的)乳房
hooter
英式英语:警笛;(尤指鸣响上下工信号的)汽笛
美式英语:(妇女的)一对乳房
关于“铝”:
英式拼法及发音:aluminium
美式拼法及发音:aluminum
a la mode
源于法语,在英国指流行的,时髦的;而在美国用来指食物加上冰激凌的: apple pie a la mode 苹果饼加冰激凌。
窃听门:
传媒大亨默多克旗下的多家报纸涉嫌通过非法手段(主要是窃听)获取他人隐私!被监听的大多是英国的政要,名人等上流人士;在调查中发现,英国首相及王储被长期“监视”长达十多年之久。窃听门的导火线是这个月在伦敦发生的地铁袭击案,案发后穆尔凯尔应《世界新闻报》(默多克旗下的一家报纸)的要求对袭击事件受害者以及他们家属的电话进行窃听。
ass
英式英语:驴;蠢人
美式英语:屁股
页:
[1]