Movers and Shakers的来历
近日,美国总统布什在第二次就职宣誓仪式后,举行了一系列的庆祝活动,其中包括10场舞会。据说布什本人对这类活动并不怎么感兴趣,但是为了尽到总统的职责,他还是准时出现在每个舞会的现场,并与夫人劳拉翩翩起舞。媒体在报道这些庆祝活动时提到这样的一句话:Movers and shakers hit Inaugural Ball fast track。
这里的“movers and shakers”是指什么人呢?
原来,参加舞会的人有近5万之多,大部分都是共和党的支持者。其中有许多是在政治经济等领域十分活跃的人士。他们善于出新主意,同时还具有举足轻重的影响力。也许是掌握了决策权的缘故,这些人所以通常都能心想事成,他们希望的事情一般总会发生。如此重要的社交场合,这些人是不会错过任何一个机会的。这类人在英语里被称为“movers and shakers”。
细想一下,这个表达法颇有些道理。俗话说,静则止,动则变。英文中的“move”和“shake”两个动词表示各种“动”的含义,有了这般“鼓动者”和“震动者”,政府的决策也都会因为他们的影响力而有所倾斜。
这个表达法最初源自19世纪英国诗人Arthur O'Shaughnessy(阿瑟.奥肖内西)的诗歌"Ode" 《颂歌》。原文如下(节选):
We are the music makers,
And we are the dreamers of dreams,
Wandering by lone sea-breakers,
And sitting by desolate streams; --
World-losers and world-forsakers,
On whom the pale moon gleams:
Yet we are the movers and shakers
Of the world for ever, it seems.
(Except from "Ode")
页:
[1]