奥巴马光顾Gap商店 细心为妻女购衣物
President Obama made an unannounced stop at a Gap store in midtown Manhattan on Tuesday to buy some clothes for his wife and daughters and make a pitch for increasing the minimum wage.这周二,美国总统奥巴马意外现身纽约曼哈顿中心的Gap商店,为妻女选购衣物,并借机呼吁商家增加员工最低工资。
The President was seen picking through pastel sweaters, khaki pants and workout clothes at the store on 42nd St.and 3rd Ave. before attending two Democratic Party fundraisers in the city.奥巴马在前往纽约参加两场民主党筹资集会前,突然出现在曼哈顿东42街和3大道角上的Gap商店,为妻子和女儿选购衣物,包括柔软的毛衣、卡其裤以及运动服等。
"I’m here at the Gap because it never hurts to bring something back home — I get points,” he joked while sifting through the garments among roughly 20 shocked customers.当20多名震惊的乘客发现奥巴马总统在筛选衣物时,奥巴马开玩笑地说:“我之所以出现在Gap商店,是因为我知道买点儿东西回家总没有坏处,还能给我加分呢。”
Carlene Whitney, a hotel housekeeper from Queens, described herself as simply "amazed" after bumping into him.卡琳·惠特妮是纽约皇后区的一名酒店管理员,她说自己撞见奥巴马时简直“惊呆了”!
"He said 'today is a beautiful day to be in New York’. He shook my hand. I was amazed. He's more handsome in person. Very sexy," she gushed.她激动地说:“他说‘纽约今天天气真好。’他还和我握手了。太不可思议了。他本人看上去更帅,非常性感。”
Obama decided to shop at the Gap to spotlight the company's new policy of paying entry level employees more than the minimum wage.奥巴马之所以选择Gap商店购物,是为了让民众注意该公司最近出台的一项新政策——提高员工的最低薪资。
"It's not only good for them and their families, it's also good for the entire economy," Obama said. "I want to congratulate the Gap for doing the right thing."奥巴马说:“这不仅对员工以及他们的家人是个好消息,同时也促进了美国经济整体。我想祝贺Gap商店做出了正确的决定。”
He pointed out that the minimum wage is not just going to teenagers; the average age of a minimum-wage earner is 35. Obama has asked Congress to approve an increase in the national minimum wage to $10.10 an hour from $7.25, but Republicans are reluctant to go along.奥巴马指出,不只是年轻人在领最低工资,领最低工资的人群的平均年龄是35岁。奥巴马已经要求国会立法,将最低工资从每小时7.25美元(约合人民币44.59元)增加到10.10美元(约合人民币61.12元),但遭到共和党反对。
The President paid $154.85 for his purchase, which included a light blue workout jacket for Michelle — size medium — and two button-down sweaters for his daughters, one coral and the other light pink.奥巴马给夫人米歇尔买了一件淡蓝色中号运动夹克,给两个女儿买了两件领尖有钮扣的毛衣,共付款154.85美元(约合952.34元人民币)。
小编注:Gap 是美国最大的服装公司之一,也是一个全世界最知名也最具影响力的大众休闲装品牌。1969年创建时,只有屈指可数的几名员工。而现在,它是拥有五个品牌(GAP、Banana Republic、Old Navy、Piperlime、Athleta )、3200多家连锁店、年营业额超过130亿美元、员工16.5万人的跨国公司。
页:
[1]