每日英语:Music, When Soft Voices Die
Music, When Soft Voices DieMusic, when soft voices die
Vibrate in the memory;
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.
Rose leaves, when the rose is dead
Are heap’d for the beloved’s bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.
软 语
软语轻声难再,
余音不绝绕樑;
娇花虽作玉殒,
长留袭人馨香。
玫瑰已经凋谢,
落红为爱铺床;
美人从此长眠,
爱心永伴情郎。
波西•比希•雪莱(Percy Bysshe Shelley 1792—1822)英国诗人 诗人坚信爱有一种万世不朽的品质,人虽可成隔世,爱心却会依旧永相伴随。
页:
[1]