实用英语:“自来水”,告急!
市民纷涌超市,纯净水价格猛涨……这很让人想到2005年哈尔滨因松花江污染而引起的停水风波。近日,太湖蓝藻提前暴发,无锡居民为此备受变质自来水的困扰。
请看外电相关报道:Residents in eastern Chinese city of Wuxi rushed to buy bottled
water after tap supplies became putrid from algae blanketing a nearby lake, and
scientists said the outbreak could last for months.
The volatile mix of pollution, thirsty citizens and health worries echoed a
panic in late 2005, when millions of residents of Harbin in northeast China had
tap water cut off for weeks after a toxic spill in the Songhua River affected
drinking water.
报道中的“tap water”就是我们每天使用的“自来水”,有时也可写作“running water”或“tap supplies”。
此外,这里再顺便提一提“矿泉水”。值得提醒的是,外国人一般不称“矿泉水”为“mineral water”,他们更喜欢用“bottled
water”或“drinking water”来形容矿泉水。
最后,再谈一个与“喝水”有关的词 —— drinking fountain(饮水机)。
页:
[1]