英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 71|回复: 0

看新闻学英语:央行拟限定在线支付

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 22:43:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  China plans to tighten regulatory controls on the country'snearly 300
online payment firms, including Alibaba GroupHolding Ltd's finance
affiliate.
          中国计划加强对国内近300家在线支付公司的监管,包括阿里巴巴集团旗下的金融子公司。
          “在线支付”,也称网络支付可以用online payment
表示,payment表示支付,settlement也可以表示支付,如跨境支付(cross-border settlement)。
          该意见稿一经发布就在网络上引起了极大的争议,因为其规定了通过第三方支付平台在线交易的上限(imposes a cap on the amount
that can be spent online via third-party
paymentplatforms)。《征求意见稿》指出,采用不包括数字证书、电子签名(electronic
signature)在内的两类(含)以上要素进行验证的交易,单个客户单日累计金额应不超过5000元。
          根据《征求意见稿》,若想开设既能够消费又能够转账、理财等功能的综合类支付账户(comprehensive
account),用户必须通过面签或者5个以上渠道核实身份;而消费类支付账户(consumption account)需要3个以上渠道来核实身份。
       
       

2020207_105557_1.jpg

2020207_105557_1.jpg

          第三方支付平台越来越多地接入P2P借贷(peer-to-peer
lending)、财富管理(wealthmanagement)等服务,制定新规是为了规范第三方支付平台的业务。互联网金融给传统意义上的银行(brick-and-mortar
banks)带来挑战,面对此情形,央行选择适时圈定支付机构的业务范围,保护当事人合法权益。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-29 19:40 , Processed in 0.064699 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表