英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 60|回复: 0

看新闻学英语:习主席亲民现身包子铺

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 22:41:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
上周六中午,习总书记出现在了月坛北街的庆丰包子铺排队买包子,让包子铺的服务员和就餐群众都大感意外。他点了二两猪肉大葱馅包子、一盘芥菜和一碗炒肝,并坚持自己买单、端盘子、取包子,给现场的人留下了平易近人的亲民形象。
  请看《中国日报》的报道:
  Xi ordered six traditional steamed dumplings filled with pork and green onion, a Beijing snack and some vegetables. The total was 21 yuan ($3.50). He paid cash and then chatted and shook hands with patrons, Guo said.
  习主席点了6个猪肉大葱馅包子,一个北京小吃和一小盘蔬菜,共消费了21元。据收银员郭小姐说,他自己掏现金买了单,并和其他顾客聊天、握手。
  包子的英文表达是steamed dumplings,或者steamed stuffed bun。猪肉大葱馅包子就是steamed dumplings filled with pork and green onion。习近平主席还点了北京小吃stewed liver(炒肝)。
  习主席来之前并没有进行traffic control(交通管制),因此没有人知道他会突然来包子铺就餐。周六上午习主席先去访问了一家heating-supply company(供暖公司)和一家nursing home(养老院),并向全国的frontline staff members and seniors(一线职工和老年群众)致以新年的问候。
  习主席表示,中国的elderly care industry(养老产业)依然relatively underdeveloped(相对落后),他要求改善管理和服务质量,保证人们能够happily spend their old age in comfort(安度晚年)。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-26 00:05 , Processed in 0.076569 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表