英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 91|回复: 0

英语词汇指导:unless与if ... not的用法区别

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 22:31:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
  两者都可表示否定的条件,有时可换用。如:
          Come tomorrow unless I phone [if I don't phone]. 要是我没有打电话,明天就来。
          You won't catch the train unless you hurry [if you don't hurry]. 你要是不赶快,你就赶不上火车了。
          但是在下列情况下,通常要用 if ... not 而不用 unless:
          1. 当所述条件要引出一种新的想法或情况(而不是结束已存在的想法或状态)时。如:
          I'll be angry if I'm not invited to the party. 如果不邀请我参加晚会,我会生气的。(即“不邀请我去参加晚会”会导致一种新情况——“我会生气”)
          I will be surprised if he doesn't have an accident. 他要是不出事,我倒感到奇怪了。(即“他不出事”会导致一种新情况——“我感到奇怪”)
          2. 当要引出一个表示假想的(imaginary)条件句时。如:
          If he weren't so silly, he would understand. 他要不是那样傻的话,他就会明白了。(实际上他很傻)
          If I hadn't stopped her, she would have jumped down. 要不是我阻止了她,她就跳下去了。(实际上我阻止了她)
          注:偶尔可见到 unless 用于假想条件句,但有不少语法家反对这一用法,建议学生不要模仿。顺便说一句,unless 有时用于引出一个补充前言的话(此时通常用破折号而不用逗号且不能用 if ... not 替换),此时若谈论的是过去的情况,注意不要与表示想象的条件句相混淆。如:
          I couldn't have got to the meeting on time unless I had caught an earlier train. 我不可能及时赶到会场,除非我赶上了较早的一班火车。(事实是“我”没有及时到会)
          若将上句中的 unless 换为 if ... not,则意思有很大差别:
          I couldn't have got to the meeting on time if I had not caught an earlier train. 要是我没有赶上早一班火车,我就不可能及时到会了。(事实是“我”及时到会了)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-16 13:45 , Processed in 0.055391 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表