英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 79|回复: 0

新年快乐:“红包”用英语怎么说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 22:26:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Red envelopes“红色信封”,也翻译作"red packets" ,"Ang Pow"(福建方言),"laisee" (利是)广东方言 ,or "Hung-Bao"(红包)。小孩叫压岁钱,生意人叫“利市”。
          “利市”一词早在“易经”中便有记载,带有本少利多的意思。由此可见,利市亦有好运的意义。
          “利是”亦有写作“利市”或“利事”这三者的由来有个典故。“利市”一词早在“易经”中便有记载,带有本少利多的意思。元代“俗谚考”亦提及“为了吉兆,要向主家讨个利市”的说法,由此可见,利市亦有好运的意义。根据“易杂注”所载:“营商利市,营达利事”,生意人派的叫利市,取其有利於做任何事情的意思。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-29 06:07 , Processed in 0.069631 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表