英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 203|回复: 0

2018年12月英语六级翻译预测:西安

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-12-8 10:23:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  说到西安,就会联想起大明宫,以及武则天,太平公主,李隆基等历史人物,下面就看看与“西安”相关的六级翻译吧!
          翻译原文:
          西安,古称长安,是著名的古都,也是中华文明的发祥地。它断断续续作为13个王朝的首都达1200多年之久。西安是中国古代第一个对外开放的城市。汉唐时期,它是中国政治、经济、文化和对外交流的中心。西安有很多珍贵的文物和遗址、秦始皇兵马俑,被誉为“世界第八大奇迹”。西安古城墙是世界上规模最大、保存最完整的古城墙遗址。灿烂的文化、悠久的历史以及丰富的文物和遗址,使得西安享有“自然史博物馆”的美称。
          重点词汇:
          古都 ancient capital
          发祥地 birthplace/cradle
          断断续续 intermittently
          对外交流 international exchange
          珍贵的文物 treasured cultural relics
          兵马俑 the Terra-cotta Warriors and Horses
          被誉为 be honored as
          保存最完整 best preserved / best kept
          古城墙 ancient city wall
          遗址 ruin
          美称 laudatory title
          参考译文:
          Xi’an, called Chang’an in ancient times, was an ancient capital and the
birthplace of Chinese civilization. It served intermittently as the capital of
13 dynasties over 1,200 years. Xi’an was the first city to open its doors to the
world in ancient China. In the Han and Tang Dynasties, it was the center of
China’s politics, economy, culture and international exchange. There are a large
number of treasured cultural relics and sites in Xi’an. The Terra-cotta Warriors
and Horses are honored as “The Eighth Wonder of the World”. The Ancient City
Wall of Xi’an is the largest, best preserved ruin of ancient city wall in the
world. Owing to its brilliant culture, long history, as well as abundant relics
and sites, Xi’an enjoys the laudatory title of “Natural History Museum”.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-3 15:45 , Processed in 0.067479 second(s), 13 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表