英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 131|回复: 0

2016年6月英语四级翻译精髓技巧:词类/语态转换

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 20:49:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语四六级考试题型自改革后,翻译题型就由句子翻译改为段落翻译了,每年考后大家都不免吐槽,说起来都是泪啊。现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型尽管改革了,但是在复习时也仍然是以句子翻译为主。新东方网英语四级频道整理了一些英语四级翻译精髓技巧,一起来看看吧。
  四级翻译精髓技巧——词类转换
  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
  栗子:她的书给我们的印象很深。
  译文:Her book impressed us deeply.
  批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
  四级翻译精髓技巧——语态转换
  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
  栗子:这个小女孩在上学的路上受了伤。
  译文:The little girl was hurt on her way to school.
  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
  盘点:2016年6月英语四级翻译精髓技巧汇总
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 19:06 , Processed in 0.069901 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表