英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 175|回复: 0

2013年大学英语六级翻译每日一练(2.18)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 19:15:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
_______________ (我们确定搞两个开放):namely, to open up both externally and internally.
  答案:We have decided on an open policy in two respects
  解析:本题考查了语序的调整。“两个开放”在原句中充当宾语,但是英语却不能说two opens,只能理解成“在两个方面实行开放政策”。因此,“搞两个开放”应处理成“动词+宾语+状语”的结构。另外,“搞”字在英语中没有一个绝对的对等词,而且“搞”在汉语是一个动词,经常带一些宾语、状语、补语,这些成分和“搞”字一起传情达意。读者在英译的时候应注意对“搞”字的准确翻译。如:
  你到底在搞什么?
  What the hell are you doing?
  大量的数学作业搞得我头昏脑胀。
  A great number of math exercises make my head swim.
  你最好耐心一些,否则会把事情搞僵了。
  You’d better be patient, or you might bring things to a deadlock.
  这兄弟俩看起来很像,别把他们搞错了。
  The two brothers are very much alike. Don’t mistake one for another.
  他思路搞通了,精神也就愉快了。
  Once he straightened out his ideas,he became cheerful again.
  这孩子把房间搞得一团糟。
  The kid made the room a total mess.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-22 20:49 , Processed in 0.073700 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表