英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 232|回复: 1

2013年12月四六级翻译新题型考前十大模拟题及核心词汇

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 18:15:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
个人资料,仅供参考,并非押题!答案见《大学英语四级考试一本通》(王江涛编著,群言出版社,2013年9月)
  新题型说明:
  原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
  1、历史
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  秦始皇是秦代的第一位皇帝。他从公元前230年到221年花了十年的时间逐一消灭了六个不同的国家,并建立了中国历史上第一个中央集权的封建国家(centralized feudal state)。所有重要的中央和地方政府官员都由他任命并免职。在他统治期间,他制定了一套法律以及标准度量衡(currency, weight and measures)甚至书面语言的统一体系。所有这些措施都促进了经济和文化的发展。
  2、文化
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern festival), 即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异, 但通常每个家庭都会在除夕夜团聚, 一起吃年夜饭。其他的活动还有放鞭炮、 发红包和探亲访友等。
  3、文化
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  昆曲(Kunqu opera)是中国现存最古老的剧种之一,它在艺术、文学、历史方面都有着无可替代的价值。它起源于元朝末年(the late Yuan dynasty)江苏昆山地区,至今已有六百多年的历史。昆曲的表演有它独特的体系和风格,最大的特点是抒情性强、动作细腻(exquisite),歌唱与舞蹈结合得巧妙而和谐。作为中华文化的代表,昆曲的影响广泛而深远,反映了中国戏剧的鲜明特征。
  4、文化
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  北京大学成立于1898年,以文科和理科闻名,拥有两万多名学生。来自80多个国家的大约两千名留学生正在北京大学学习。这所大学在中国历史中发挥了非常重要的作用。近年来,北京大学在学术研究方面已经经历了恢复和调整的过程。北京大学正在努力成为一所教育中心和科学研究中心,以便为中国转变为一个高度文明的强大现代化国家做出积极的贡献。
  5、文化
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  故宫博物院(The Palace Museum),也称紫禁城(the Forbidden City),曾经是明代和清代(the Ming and Qing Dynasties)的皇家宫殿。故宫的建设历经14年,于1420年完工。次年,明代的都城从南京迁到了北京。明代和清代24位皇帝曾经在紫禁城进行统治。这座宫殿是仍然屹立的最大的中国古代建筑(architecture)。故宫曾被扩建几次,但原有布局(layout)仍然得以保留。1949年之后,故宫进行了一些修缮(renovations),同时被中国政府列为重要的历史遗迹之一得以特殊保护。
  6、文化
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  龙对于中国人而言是一个熟悉的动物,但没有人曾经见过一条真实的龙。提到“龙”这个字,中国人民无疑会想到一个巨大(gigantic)的动物,拥有牛头、鹿角、虾眼、鹰爪、蛇身、狮尾,通身被鱼鳞覆盖。在中国传统中,12个动物:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪,用于代表人们出生的一个12年的周期。龙是其中唯一虚构(imaginary)的动物。
  7、文化
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  长城象征着中国的古代文明,是世界上最著名的工程之一。长城的建造始于战国时期(the period of the Warring States)。最初,不同王国在战略地点(strategic points)建造城墙来保护其北方领域。公元前221年在秦代的第一个皇帝统一中国之后,他决定将这些城墙连接起来并加以延伸。16世纪明代时期,长城得以重建。长城是中国古代人民的伟大创造,1987年被联合国教育、科学、文化组织列入世界遗产(heritage)之一。
  8、经济
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  今年,全国各地积极推进经济体制和经济增长方式的转变,实施科教兴国(rejuvenating our country)和可持续发展战略,国民经济继续保持良好的发展势头,年初确定的宏观调控目标(macro-regulation targets)可以实现。当前我国经济发展的一个显著特点(salient feature),是既保持了经济的快速增长,又成功地抑制了通货膨胀(inflation)。今年各地都加大了国有企业的改革力度,各项试点工作全面展开,全年对外贸易仍将实现适当增长。
  9、社会发展
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  六十四年来,在中国共产党(the Chinese Communist Party)的领导下,各族人民团结奋斗,国家面貌发生了历史性的巨大变化。特别是中国共产党十一届三中全会(the Third Plenary Session of the Eleventh Communist Party Central Committee)以来,在邓小平建设由中国特色社会主义(building socialism with Chinese characteristics)理论的指引下,我们找到了适合本国国情的发展道路,我国的各项事业取得了举世瞩目的成就。现在,中国人民正满怀信心地在改革开放和现代化建设的道路上阔步前进。
  10、社会发展
  Part Ⅳ                                               Translation (30 minutes)
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。大约69万年前,北京人(Peking Man)住在北京西南48公里的周口店地区。十世纪初期,北京成为辽代(Liao Dynasty)的第二个都城。从那时起,北京先后成为金代、元代、明代和清代的首都,直至1911年。1949年10月1日,毛主席向整个世界宣布了中华人民共和国的成立。北京有超过2000多万人口,大约1000万人住在城里,其他人住在郊区。
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6968

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14434
发表于 2016-7-11 18:39:07 | 显示全部楼层

  四六级汉译英核心词汇
  1.       中国传统文化
  2.       辉煌灿烂的文化遗产
  3.       春节
  4.       除夕
  5.       元宵节
  6.       清明节
  7.       端午节
  8.       中秋节
  9.       重阳节
  10.   春秋时期
  11.   战国时期
  12.   秦代
  13.   汉代
  14.   三国时期
  15.   唐代
  16.   宋代
  17.   元代
  18.   明代
  19.   清代
  20.   儒家
  21.   佛家
  22.   道家
  23.   孔子
  24.   孟子
  25.   仁
  26.   义
  27.   礼
  28.   智
  29.   信
  30.   忠
  31.   孝
  32.   廉
  33.   耻
  34.   《诗经》
  35.   《史记》
  36.   《西游记》
  37.   《水浒》
  38.   《红楼梦》
  39.   《三国演义》
  40.   剪纸
  41.   火锅
  42.   书法
  43.   对联
  44.   四合院
  45.   火药
  46.   农历
  47.   物质文明
  48.   精神文明
  49.   京剧
  50.   功夫
  51.   太极拳
  52.   天坛
  53.   故宫博物院
  54.   相声
  55.   北京烤鸭
  56.   烟花爆竹
  57.   敦煌莫高窟
  58.   一国两制
  59.   香港澳门同胞
  60.   长江中下游地区
  61.   中外合资企业
  62.   大中型国有企业
  63.   文化交流
  64.   文化融合
  65.   京剧
  66.   西方文化
  67.   多元文化
  68.   文化多元化
  69.   保存珍惜
  70.   取其精华
  71.   去其糟粕
  72.   积极促进文化发展
  73.   与时俱进
  74.   文化传统
  75.   人类文明
  76.   主流文化
  77.   解读经典
  78.   市场经济体制
  79.   经济全球化
  80.   科技进步
  81.   私营企业
  82.   汽车产业
  83.   房地产业
  84.   电信产业
  85.   国产品牌
  86.   市场份额
  87.   公司
  88.   企业
  89.   吸引外资
  90.   深远的社会经济影响
  91.   改革开放
  92.   社会保障体系
  93.   住房问题
  94.   公用基础设施
  95.   经济危机
  96.   金融危机
  97.   经济不景气
  98.   找工作
  99.   找工作者
          100.  应对危机
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-22 08:26 , Processed in 0.089886 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表