英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 235|回复: 0

怒放的生命歌词英译

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:12:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  新东方的宣传片,让我初次听到《怒放的生命》。和《蓝莲花》一样,憧憬满怀。09财年的表彰大会,老俞号召我们齐唱《怒放的生命》作为闭幕曲。音乐振人心魄,我们在台上唱得荡气回肠。徐小平老师站我前排,神情投入,摇晃不止,几于癫狂。我深受鼓舞,不由得提高嗓门,声嘶力竭,直至咽炎发作,躲在人后,咳得一塌糊涂。
          “怒放的生命”,在英文里,有现成的对应,即a full bloom。可我觉得“怒放”的激昂尚未体现。用bursting bloom,似乎贴近原意,所以我翻成“life in busting bloom”。
          歌里还有一个主题:超越平凡的生活,可以译成“gonging beyond the mediocre”或“accept no mediocre life”。《22条军规》的作者,美国作家Joseph Heller,说过一句关于平庸的话,颇有意味:“some men are born mediocre men; some men achieve mediocrity; and some men had mediocrity thrust upon them”。
          当然,这不是Joseph Heller的原创,他妙笔生花,化解了莎士比亚的一句话,关于“伟大”,出自twelfth night:“some men are born great men; some men achieve greatness; and some men had greatness thrust upon them”。大意是,有的人生来富贵,有的人是挣来的富贵,有的人是送上门的富贵。
          如果把“富贵”改成“平庸”,Joseph Heller的那句话不好翻译,只能读者自己体味了。我近来读《22条军规》,领略其辛辣刻薄,兴味盎然,里面文学技法让我眼花缭乱,倒叙,意识流什么的,在我目前浮躁奔忙的生活状态下,无从清心尽享,便中途搁置了。
          怒放生命,超越平凡。在庸庸碌碌的人群里,遗世独立,傲然绽放。在我所学的英国文学里,也有一句,一反如常的雅致,跳跃着激情。这是Tomas Moore的夏日玫瑰,百花开尽,我自怒放。
          ’Tis last rose of summer left blooming alone;
          All her lovely companions are faded and gone.
          怒放的生命
          Life in bursting bloom
          曾经多少次跌倒在路上
          Many a time I stumbled on the road.
          曾经多少次我折断过翅膀
          Many a time my wings broke.
          如今我已不再感到彷徨
          Now I am no more at a loss
          我想超越这平凡的生活
          and mean to accept no mediocre life.
          我想要怒放的生命
          I am turning life into a full bloom,
          就像飞翔在辽阔天空
          Soaring in the sky vast and blue,
          就像穿行在无边的旷野
          As if trudging through a wilderness
          拥有挣脱一切的力量
          With a force to break all the limits.
          曾经多少次失去了方向
          Many a time I saw my bearings lost
          曾经多少次破灭了梦想
          Many a time my dreams collapsed
          如今我已不再感到迷茫
          Now I am no more aimless,
          我要我的生命得到解放
          wishing to set my life free
          我想要怒放的生命
          I am turning life into a full bloom,
          就像矗立在彩虹之巅
          Standing firm at the end of the rainbow,
          就像穿行在璀璨的星河
          As if wading along the river of gleaming stars
          拥有超越平凡的力量
          and bursting free from the commonplace.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-8-8 03:59 , Processed in 0.066870 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表