2010秋9.12口译考试题目与解析,新东方第一时间放送——
四字短语是高口翻译部分的特色,这次考试虽然是一篇政论文体,我们依然看到了大量的四字短语。
对于四字短语,我们在新东方课堂上教给同学要分析关系灵活处理,同时整个句子的翻译效果比局部短语翻译内容更加重要。在这次考试中,我们也同样遵循这样的原则。
正本清源:clear up the source of moral character; strike at the root of the evil; reform from the bottom
对症下药:apply adequate remedy for the disease; suit the remedy to the case; find specific solutions to the problems
简单易行:simple; easy
便于问责:accountable
一蹴而就:be accomplished at one stroke; be done at one single step; be done overnight
持之以恒:persevere; persistent
坚定推进:forge ahead resolutely
具体采用怎样的译文我们还必须要依靠上下文来确定。考题中四字短语的上下文是这样的:
我们应该牢记国际金融危机的深刻教训,正本清源,对症下药,本着简单易行、便于问责的原则推进国际金融监管改革,建立有利于实体经济发展的国际金融体系。
实现世界经济强劲、可持续、平衡增长是一个长期复杂的过程,不可能一蹴而就,既要持之以恒、坚定推进,也要照顾到不同国家国情,尊重各国发展道路和发展模式的多样性。
在以上两句话中,每两个四字短语都是并列关系,我们可以尽量译成并列的短语:
正本清源,对症下药:clear up the root causes and apply specific remedies to them
简单易行、便于问责:practicable and accountable
持之以恒、坚定推进:persistent efforts and resolute implementation