英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 251|回复: 0

汉英英汉翻译的“特效处理” (八)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 17:12:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
八.带数字的归纳语的翻译
  这是指“三要三不要”之类的说法。翻译成英语是“three do’s and three don’t’s”。再如“三农问题”(指农业,农村,农民),我们似可把“三农”英译为rural economy, rural development and rural demography。下面再举一些例子:(参见下表)
  “三包”;包修、包换、包退
  We offer 3-R guarantees: guaranteed repair, replacement and refund.
  “三来一补”:来料,来图,来样加工;补偿贸易
  The “Three plus one” trading mix: custom manufacturing (with materials,
  designs or samples by the customer) and compensation trade.
  “三公”:公平、公正、公开
  The recruitment is based on the principle of equal opportunity, fair treatment and open competition.
  “三个面向”:面向现代化、面向世界、面向未来
  Out education is oriented to the modernization program, to the global perspective and to our nation’s future goals.
  “四大目标”:建设大港口、扶持大工业、发展大经济、实现大繁荣
  We are determined to build a port of large size, foster an industry of large scope, develop an economy of large scale and achieve prosperity of large magnitude.
  “四自原则”:自找伙伴,自筹资金,自主经营,自负盈亏
  The “four-self” principle: self-supporting in finding partners, self-reliance in raising capital, self-decision in
  management, and self-responsibility for losses and gains.
  一个确保、三个到位、五项改革
  One goal to attain, three tasks to accomplish and five areas to undergo reform
  “五讲四美”:讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲纪律、讲道德;心灵美、语言美、行为美、环境美
  Five merits to advocate and four virtues to promote: civilized behavior, common courtesy, hygienic conditions, proper
  discipline and public morality; loft sentiments, refined language, good manners and environmental awareness
  “九通一平”: 通水、通电、通热、通气、通下水、通邮、通讯、通闭路电视、通还道路;平整土地
  Eight availables and two accessibles: Water, electricity, heat, gas, sewage, post, telecommunications, and closed circuit
  TV are available. You are accessible to paved roads and leveled ground.
  八个环境:园区的创新环境、开放环境、法制环境、引进人才环境、继续教育环境、产业发展空间环境、政府管理和社会服务环境
  To create a favorable environment in the Science Park for: technical innovation, outward orientation, operation
  legalization, talent attraction, continuing education, industrial expansion, governance and service provision
  (英译汉)the three-P’s: patience, persistence, and perseverance
  “三性”:耐性、持久性、坚韧不拔性
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-6 08:21 , Processed in 0.078878 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表