|
【新东方课程简介】 东方口译课程规划:口译名师指导
英译汉
Designed by Apple in California Assembled in China" is etched into the glossy black of every iPhone. The designer is mourned and deified the world over, but the assemblers are huddled in anonymity. Indeed, the story of Apple's rise over the last decade is as much America's story as it is China's. If Steve Jobs was the general who led the battle for global digital technology supremacy, then it took hundreds of thousands of his troops in factory overalls and to realize his vision with precision and consistency.
But kneading innovation in the abstract in Cupertino was realized as tangible devices in city-sized factory in Shenzhen, China. Commercialization of the sophisticated products, while successively lowering prices, would've been impossible without China's essential role. The Chinese factory worker's role in the Apple story should not obscure Steve Jobs monumental achievements as an innovator. Nor should those workers' roles be marginalized in the breathless paeans to Jobs' almost-mythical legend. As a matter of fact---many of the stories that germinate in Silicon Valley usually find their denouement in Shenzhen or nearby factory towns.
每一个苹果手机的背面,不但黑得富有光泽,而且都刻上了一句"加州设计,中国组装"。苹果的设计师们个个大名鼎鼎,被敬若神明;而背后无数的组装者却一直默默无闻。过去十年中,苹果的崛起正是美国史和中国史的一个缩影。乔布斯是领导一场追求数码科技最高境界的战役的将军,他的军队分布与全球各地的工厂,成千上万的士兵以一种精益求精和孜孜以求帮助他实现野心。
然而在库比蒂诺将各种创新编制在一起的抽象概念却在中国深圳的庞大如城的工厂里变成了一台台可触可感的机器。中国在这场将蕴含有高端技术的产品推向市场并且不断降低价格的运动中扮演了举足轻重的角色。乔布斯作为一个革新者所取得的里程碑式的成就并并不会因为中国的工厂的角色而被抹灭。但我们也不应该在几乎把乔布斯神话的赞歌中忘记工人的贡献。很多在硅谷发芽的故事,都在深圳或者周边的工厂里有了结局。
汉译英
上海是中外闻名的旅游大都市。在这座中西文化交融的城市里,随处可见各种西式建筑和老式石窟门,以及国际水准的豪华宾馆。此外,宏伟壮丽的外滩,装饰华丽的商厦,气势恢宏的博物馆等都是引人入胜的景观。上海白天热闹繁华,夜晚灯红酒绿,游客尽可充分享受丰富多彩的都市生活。
Shanghai is an metropolis known in the world for its tourist attractions. It is a blend of east and west where world class fancy hotels are woven with western-style buildings and Shikumen, or literally Stone Gate. It also boasts such scenic spots as the Bund, shopping centers and museums, all fascinatingly decorated and tremendously imposing. Bustling by day and intriguing by night, Shanghai caters to tourists in pursuit of urban variation.
城外郊区,则另有一番天地。乡村古镇,阡陌交错,一派悠闲的田园风光。都市繁忙的工作和匆忙的生活节奏,使人们向往在节假日远离喧闹的大都市,到郊外度假休闲。在那里, 漫步在黄灿灿和绿油油的田野间,可充分享受大自然的乐趣,体验回归大自然的愉悦心情。
The suburbs of Shanghai assume different look by featuring ancient towns inlaying the city's vast idyllic suburban areas. The hustle and bustle and fast pace of lives in the city breed, on festive occasions, a craving for an escape from its noise to the suburbs where people can take a relaxing vacation. The delight that nature and a return to it can provide will unfold itself when you take a stroll in the verdant fields there.
新东方部分热报课程推荐:
班级编码
|
班级名称
|
开结课日期
|
上课时间
|
上课地点
|
ZYK106A/B
|
上海中级口译口试强化走读班 (限报25人)
|
2013-10-1至2013-10-6
|
(具体以课表为准)每天8:00-10:00,10:15-12:15
|
杨浦国定路校区306教(国定路309号)
|
ZYKCC002
|
上海中级口译口试冲刺走读班(限报50人)
|
2013-10-13至2013-10-13
|
(具体以课表为准)每天8:00-10:00,10:15-12:15,13:45-15:45,16:00-18:00
|
徐汇广元西路校区203室(广元西路187号)
|
GYK076
|
上海高级口译口试强化走读班 (十一班,限报25人)
|
2013-10-2至2013-10-7
|
(具体以课表为准)每天8:00-10:00,10:15-12:15
|
徐汇番禺路校区三楼303室(番禺路900号)
|
GYK077
|
上海高级口译口试强化走读班 (限报25人)
|
2013-10-13至2013-10-27
|
(具体以课表为准)每周日8:00-10:00,10:15-12:15,13:45-15:45,16:00-18:00
|
浦东八佰伴校区6教(南泉北路1029号中电大厦五楼)
|
更多口译课程请点击:
(编辑:何莹莹) |
|