英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 228|回复: 0

诗词翻译:施耐庵《歌》

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 16:56:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  施耐庵,元末明初的文学家,本名彦端,祖籍:江苏兴化。博古通今,才气横溢,举凡群经诸子,词章诗歌,天文、地理、医卜、星象等,一切技术无不精通,35岁曾中进士,后弃官归里,闭门著述,与拜他为师的罗贯中一起研究《三国演义》《三遂平妖传》的创作,搜集整理关于梁山泊宋江等英雄人物的故事,最终写成“四大名著”之一的《水浒传》。
          施耐庵于元延祐元年(1314年)考中秀才,泰定元年(1324年)中举人,至顺二年(1331年)登进士不久任浙江钱塘县尹。施耐庵故里江苏兴化新垛乡施家桥村有墓园、纪念馆。有《施氏家薄谱》存世。
          歌
          新鸟啾啾旧鸟归,老羊赢瘦小羊肥。
          人生衣食真难事,不及鸳鸯处处飞。
          A Song from The Water Margin (1)
          Young birds chirp and old ones bring insects to feed.
          Old sheep are lean and lambs are fatting out.
          Men sweat for food and clothing—their daily need,
          Not so happy as love-birds flying all about.
          (1)The novel The Water Margin was written in the Ming Dynasty (14th to 17th
century).
          >>更多写作请关注新东方网口译翻译频道
        (兼职编辑:段保净)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-5 13:14 , Processed in 0.068591 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表