英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 220|回复: 0

双语新闻:欧洲马肉风波已经牵连英国47所学校食堂

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:56:43 | 显示全部楼层 |阅读模式

468cc2a51c0c4e03acf8713188a11588.jpg

468cc2a51c0c4e03acf8713188a11588.jpg


          Horse DNA has been found in cottage pies sent to 47 schools in Lancashire, it has emerged, proving for the first time that horse meat has found its way into British school dinners.
          英国兰开夏郡47所学校的肉馅土豆饼中被检测出含有马肉,这也是马肉已流入英国学校食堂一事首次得到证实。
          The council's own laboratory has been carrying out DNA tests on samples collected by its trading standards officers, and preliminary results show the presence of horse DNA in the school meals, which have been withdrawn.
          兰开夏郡议会自设的实验室已经对样品进行DNA检验,检验的样品由负责管理行业标准的官员采集。初步结果显示,校餐中含有马肉。这些问题食品现已被撤回。
          Tom Walker, a spokesman for the council, said the samples would now be sent off to the Food Standards Agency for more thorough tests which will show what proportion of the meat is horse meat rather than beef.
          议会发言人汤姆·沃克说,这些样品将被送往英国食品标准局进行更为彻底的检测,以检验肉类中马肉的比例。
          In a statement the council said: "Lancashire County Council has withdrawn a beef product from 47 school kitchens after it provisionally tested positive for traces of horse DNA.
          委员会在一份声明中称:“初步检测结果得出一份牛肉产品中确实含有马肉的DNA之后,兰开夏郡议会就已将问题产品撤出这47所学校的食堂。”
          "The provisional results of the tests on a pre-prepared cottage pie from an external supplier were reported late yesterday evening, February 14, and have been passed on to the Food Standards Agency."
          “检测的样品是由外部供应商提供的肉馅土豆饼半成品,报告的初步结果在昨天晚上即2月24日得出,该结果已被递交给英国食品标准局。”
          Councillor Susie Charles, cabinet member for children and schools, said: "Relatively few schools in Lancashire use this particular product but our priority is to provide absolute assurance that meals contain what the label says – having discovered this one doesn't, we have no hesitation in removing it from menus.
          议会议员、负责儿童和学校事务的内阁成员苏西·查尔斯说:“在兰开夏郡食用这一产品的学校相对较少,但是我们要优先保障食品中所含的成分和标签上标明的绝对一致。发现产品出现了这个问题之后,我们毫不犹豫地将其撤下了菜单。”
          "This does not appear to be a food safety issue, but I've no doubt parents will agree we need to take a very firm line with suppliers and it is a credit to our officers that we have been able to quickly identify the problem and take the product off the menus."
          “目前看来这还不是食品安全问题,但我们必须对供应商采取强硬的态度,我相信家长们也会同意我们的做法。问题迅速被发现、产品撤下菜单,这都归功于我们的相关官员。”
          Lancashire's Public Analysts laboratory is one of only seven labs in the country accredited to carry out the tests which 13 retailers have been asked to do by the FSA.
          英国全国仅有7家实验室被食品标准局正式授权,检验13家零售商提供的肉类的成分,兰开夏郡的公共分析实验室就是其中之一。
          The lab's scientists have been working seven days a week to cope with the demand for tests from retailers.
          现在实验室中的分析师们一周工作七天,为零售商检测食品成分。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-7 02:17 , Processed in 0.077592 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表