|
BP agrees $4.5bn Gulf spill settlement
BPhas agreed to a $4.5bn settlement to resolve criminal chargesrelating to the Gulf of Mexico oil disaster, but the UK group stillfaces civil claims from the US government.
英国石油(BP)同意支付45亿美元了结有关墨西哥湾石油泄漏事件的刑事指控,不过,该英国集团仍面临美国政府的民事索赔诉讼。
The company pleaded guilty to 14 criminal charges brought by the Department of Justice, 11 ofwhich were counts of manslaughter. As part of the $4bn settlement relating to those charges, BPis paying a fine of $1.256bn, the largest financial penalty ever imposed by US authorities. It is alsopaying a further $525m for civil fraud charges brought by the Securities and ExchangeCommission, the financial regulator.
BP已对美国司法部提出的14项刑事指控认罪,其中11项罪名为过失杀人罪。作为与这些指控有关的40亿美元和解金额的一部分,BP将支付12.56亿美元的罚款——这是美国当局迄今开出的最高罚单。BP还将为美国金融监管机构证监会(Securities and Exchange Commission)提出的民事欺诈指控支付5.25亿美元。
Bob Dudley, BP’s chief executive, said: “We apologize for our role in the accident, and as today’sresolution with the US government further reflects, we have accepted responsibility for ouractions.”
BP首席执行官戴德立(Bob Dudley)表示:“我们为自己在事故中扮演的角色表示道歉。我们今天与美国政府达成的解决方案也进一步反映出,我们对自己的行为承担责任。”
The settlement marks another step forward for the company as it attempts to resolve its liabilitiesover the 2010 disaster. The payments raise BP’s estimated spill costs by $3.85bn to $42bn.
此次和解方案的达成,标志着BP在解决对2010年那场灾难的赔偿责任方面又进了一步。这些支付使BP为泄漏事件承担的预计成本增加38.5亿美元,达到420亿美元。
However, it still faces actions for civil penalties and damages from federal, state and local authoritiesin a case scheduled to go to trial in February.
不过,该公司仍然面临美国联邦、州和地方政府的民事罚款和损害赔偿金要求。该案定于明年2月开庭审理。
BP had hoped to resolve all civil and criminal actions in the one case, but the talks have beencomplicated by disagreements among the various governments over how a settlement should beshared out.
BP曾希望一次性了结所有民事和刑事诉讼,但相关政府部门在和解款项分配问题上的分歧,令谈判变得复杂化。
Eric Holder, US attorney-general, said in June 2010 that BP was under investigation for possiblecriminal offences.
美国司法部长埃里克 霍尔德(Eric Holder)在2010年6月表示,BP涉嫌刑事犯罪正接受调查。
The charges filed yesterday include 12 felonies: 11 counts of negligence-related manslaughter forthe deaths of the men killed on the rig and one count of obstruction of Congress for not revealingfull details of the estimated size of the spill.
昨日提出的起诉包括12项重罪:针对钻井平台上死难者提出的11项过失杀人罪,以及因未透露估计漏油规模的完整细节而提出的1项妨碍国会罪。 |
|