|
US to be world’s top energy producer
The US will overtake Saudi Arabia and Russia to become theworld’s largest global oil producer by the second half of thisdecade, according to the International Energy Agency, as theshale revolution redraws the global energy landscape.
国际能源署(IEA)称,随着页岩气革命改写全球能源版图,2015年之后美国将超越沙特阿拉伯和俄罗斯,成为全球最大产油国。
The agency’s latest World Energy Outlook said the US could be almost self-sufficient in energy by 2035, marking “a dramatic reversal of the trend seen in most other energy-importing countries”. It said the US would overtake Russia as the largest gas producer by 2015.
这家能源监控机构在其最新的《世界能源展望》(World Energy Outlook)中表示,到2035年美国有望基本实现能源自给自足,那将标志着“其他多数能源进口国呈现出的那种趋势发生戏剧性的逆转”。该机构表示,到2015年美国将超越俄罗斯,成为全球最大天然气生产国。
The resurgence in US oil and gas production, it said, was spurring economic activity “with lessexpensive gas and electricity prices giving [US] industry a competitive edge”. Last week, aGermany industry lobby group warned that US companies are enjoying a rising advantage inenergy costs.
该机构表示,美国油气生产的复兴,正在提振经济活动,因为“价格不那么昂贵的天然气和电力赋予(美国)工业一种竞争优势”。德国一个工业游说组织上周警告称,美国企业在能源成本方面正享受到不断增强的优势。
New extraction techniques – most notably hydraulic fracturing, or fracking, and horizontaldrilling – have unlocked huge hydrocarbon resources previously thought unrecoverable. Theboom, which started in natural gas, has switched to “tight oil” in places such as North Dakota’sBakken Shale and Eagle Ford in South Texas.
新型采掘技术——最知名的是水力压裂(hydraulic fracturing)和水平钻探——使得以前被认为无法开采的巨大碳氢化合物资源变得可以开采。从天然气起步的这场繁荣,已转向多个地方的“致密油”(tight oil),如北达科他州的巴肯页岩(Bakken Shale)和得克萨斯州南部的鹰福特(Eagle Ford)。
However, other analysts have warned that the US oil boom is still in its infancy and continuedgrowth cannot be guaranteed. Fatih Birol, the IEA’s chief economist, noted that a drop in global oilprices would affect production, since tight oil requires a high market price to be economic. Incontrast, Saudi oil is much cheaper to produce.
不过,其他分析师警告称,美国的石油繁荣仍处于襁褓期,无法保证持续增长。IEA首席经济学家法提赫 比罗尔(Fatih Birol)指出,全球油价下跌将影响产量,因为致密油需要在市场价格较高的情况下才具有经济可行性。与此形成反差的是,沙特的石油开采成本要低得多。
If realized, the IEA’s prediction could have significant implications for global commodity markets andthe broader geopolitics of energy. Some analysts have wondered whether an energy-independentUS would still guard the world’s critical sea lanes such as the Strait of Hormuz in two decades’ time – and whether China, whose reliance on Middle East crude imports was growing, would replace it.
|
|