|
我们把就业作为保障和改善民生的头等大事,实施积极的就业政策。加强重点人群就业工作,提高职业培训和就业服务水平,五年累计投入就业专项资金1973亿元,
We made expanding employment the top priority in ensuring and improving
people's well-being and pursued a proactive employment policy. Over the past
five years, we allocated 197.3 billion yuan of employment funds to help targeted
groups obtain employment and to improve vocational training and employment
services.
实现高校毕业生就业2800万人,城镇就业困难人员就业830万人,保持了就业形势总体稳定。
As a result, 28 million university graduates and 8.3 million urban
residents having difficulty finding jobs found employment. All this kept the
overall employment situation stable.
全面推进社会保障体系建设,建立新型农村社会养老保险和城镇居民社会养老保险制度,城乡居民基本养老保险实现了制度全覆盖,各项养老保险参保达到7.9亿人。
We made comprehensive progress in developing the social security system: A
new old-age insurance system for rural residents and an old-age insurance system
for non-working urban residents were established, and the basic old-age
insurance system now covers both urban and rural residents. A total of 790
million people are now covered by different old-age insurance schemes.
企业退休人员基本养老金从2004年人均每月700元提高到现在的1721元。
A total of 790 million people are now covered by different old-age
insurance schemes. Basic pensions for enterprise retirees rose from an average
of 700 yuan per month in 2004 to 1,721 yuan at present.
妥善解决关闭破产企业退休人员、困难企业职工、国有企业老工伤人员、未参保集体企业退休人员社会保险等问题。
We extended social security coverage to retirees of closed or bankrupt
enterprises, employees of enterprises with operating difficulties, employees of
state-owned enterprises who suffered work-related injuries in the past, and
uninsured retirees of collectively owned enterprises.
>>更多写作请关注新东方网口译翻译频道
(兼职编辑:段保净) |
|