|
This was a momentous week for America. It was a week in which together, we took bold new steps toward restoring economic security for our middle class and rebuilding a stronger foundation for our future. It was a week in which some of the change that generations have hoped for and worked for finally became reality in America.
这一周对美国来说是非常重要的一周。这一周我们实行了新的大胆的步骤,既为我们的中产阶级恢复经济安全,同时也为我们的未来重建一个强大的基础。这是一些几代人都希望并且努力实现的改变在美国最终成为现实的一周。
It began with the passage of comprehensive health insurance reform that will begin to end the worst practices of the insurance industry, rein in our exploding deficits, and, over time, finally offer millions of families and small businesses quality, affordable care – and the security and peace of mind that comes with it.
综合医疗保险改革的通过拉开了这一周的序幕,这就将开始杜绝保险业最恶劣的行为,控制我们爆炸性增长的赤字,同时随着时间的推移最终将对数以百万的家庭和小型企业提供质量可靠、支付得起的医疗。这样心灵的安全和和平随之而来。
And it ended with Congress casting a final vote on another piece of legislation that accomplished what we’ve been talking about for decades – legislation that will reform our student loan system and help us educate all Americans to compete and win in the 21st century.
在这周结束的时候,国会应经对另外一项立法议案进行了投票表决。这项立法议案实现了我们几十年一直讨论的对学生贷款体系改革,来帮助我们教育所有美国人在二十一世纪中竞争致胜。
Year after year, we’ve seen billions of taxpayer dollars handed out as subsidies to the bankers and middlemen who handle federal student loans, when that money should have gone to advancing the dreams of our students and working families. And yet attempts to fix this problem and reform this program were thwarted by special interests that fought tooth and nail to preserve their exclusive giveaway.
一年又一年,我们总是看到几十亿的税收用来补贴银行家和持有联邦学生贷款的中间人,但是这些钱本应该是用来帮助我们的学生和工薪家庭实现梦想。然而试图对这些问题的解决和对这项计划的改进总是被一些想保持他们独有馈赠的特殊利益集团极力阻挠。
But this time, we said, would be different. We said we’d stand up to the special interests, and stand up for the interests of students and families. That’s what happened this week. And I commend all the Senators and Representatives who did the right thing.
但是这次,我们可以说应该不一样了。我们成功的顶住了特殊利益集团的破坏,坚持维护学生和家庭的利益。这就是这周发生的事情。同时,我对所有做出了正确选择的参议员和众议员表示赞扬。
This reform of the federal student loan programs will save taxpayers $68 billion over the next decade. And with this legislation, we’re putting that money to use achieving a goal I set for America: by the end of this decade, we will once again have the highest proportion of college graduates in the world.
这项关于联邦贷款计划的改革将在下一个十年为纳税者节省680亿元。有了这项法案,我们可以把这些钱用来实现我为美国设定的目标,那就是在这个十年的末期,我们将再一次的拥有世界上最高比例的大学毕业生。
To make college more affordable for millions of middle-class Americans for whom the cost of higher education has become an unbearable burden, we’re expanding federal Pell Grants for students: increasing them to keep pace with inflation in the coming years and putting the program on a stronger financial footing. In total, we’re doubling funding for the federal Pell Grant program to help the students who depend on it.
对于数以百万计中产阶级美国人来说高额的高等教育花费已经成为一个难以承受的负担。为了使大学教育让这些人能够支付的起,我们正扩大联邦佩尔助学金的资助学生范围,提高资助金以适应接下来几年的通货膨胀,并且把资助计划放在一个更可靠的经济基础之上。总的来说,我们将成倍增加联邦佩尔助学金计划的资金,去帮助那些依靠它的学生。 |
|