英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 121|回复: 0

英语口译:奥巴马计划助建清洁能源经济

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:33:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
This week, I spent some time in Racine, Wisconsin, talking with folks who are doing their best to cope with the aftermath of a brutal recession.
  本周,我花了些时间来到威斯康辛州的雷辛区,与这里的人民交谈,了解他们在大衰退后的日子里如何度过难关。
  And while I was there, a young woman asked me a question I hear all the time: “What are we doing as a nation to bring jobs back to this country?”
  在那里的时候,有个年轻女士问了我一个问题,我一直都记得,“我们国家在创造就业方面都在做些啥啊?”
  Well, on Friday, we learned that after 22 straight months of job loss, our economy has now created jobs in the private sector for 6 months in a row. That’s a positive sign. But the truth is, the recession from which we’re emerging has left us in a hole that’s about 8 million jobs deep. And as I’ve said from the day I took office, it’s going to take months, even years, to dig our way out – and it’s going to require an all-hands-on-deck effort.
  当然,周五的时候我们知道在连续22个月的失业高企之后,我们的私营部门已经连续6各月持续提供就业机会了。这是个积极的信号。但是事实是,我们所遭遇的这场衰退造成了将近800万的失业缺口。因此从我执政之初我就说,我们将花数月,甚至数年来脱离泥潭——而且这也需要所有人的共同努力。
  In the short term, we’re fighting to speed up this recovery and keep the economy growing by all means possible. That means extending unemployment insurance for workers who lost their job. That means getting small businesses the loans they need to keep their doors open and hire new workers. And that means sending relief to states so they don’t have to lay off thousands of teachers and firefighters and police officers.
  短期来看,我们在为加速经济复苏和利用所有可能手段来保持经济增长而奋斗。这也意味着我们要为失业人员延长失业保险期。意味着我们需要为小公司提供他们所需的贷款来保证他们正常营业和雇佣人手。意味着我们需要为州政府减压来保证他们不会削减数千教师、消防员和警察的工作岗位。
  Still, at a time when millions of Americans feel a deep sense of urgency in their own lives, Republican leaders in Washington just don’t get it. While a majority of Senators support taking these steps to help the American people, some are playing the same old Washington games and using their power to hold this relief hostage – a move that only ends up holding back our recovery. It doesn’t make sense.
  然而,在无数美国人感受这人生最为紧急的关头,华盛顿的共和党领导人却对此漠不关心。当大多数参议员都支持采取这些措施来帮助美国人民的时候,一些参议员却在继续玩弄这些老掉牙的“华盛顿把戏”,利用他们的权力劫持这些“救助计划”——这些举动只会减缓我们复苏的步伐。没有其他任何意义!
  But I promised those folks in Wisconsin – and I promise all of you – that we won’t back down. We’re going to keep fighting to advance our recovery. And we’re going to keep competing aggressively to make sure the jobs and industries of the future are taking root right here in America.
  尽管如此,我依然向威斯康辛的人民保证——也向你们所有人保证——我们绝不会退缩。我们将继续奋争来推进我们的经济复苏。我们将继续采取激进的竞争来确保未来的就业岗位和工业扎根于美国本土。
  That’s one of the reasons why we’re accelerating the transition to a clean energy economy and doubling our use of renewable energy sources like wind and solar power – steps that have the potential to create whole new industries and hundreds of thousands of new jobs in America.
  这也是我们加速向清洁能源经济转型和成倍增加可再生能源如风能和太阳能使用的部分原因——这些措施有着为美国创造全新的工业和数十万新的就业岗位的潜能。
  In fact, today, I’m announcing that the Department of Energy is awarding nearly $2 billion in conditional commitments to two solar companies.
  实际上,今天,我就要宣布能源部将为两家太阳能企业提供将近20亿美元的有条件拨款。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-19 11:14 , Processed in 0.070356 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表