英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 142|回复: 0

英语中高级口译翻译的技巧7

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:25:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
  省略的翻译技巧
  英译汉过程中,译文要符合汉语的表达习惯
  在汉语中代词和连接词用的不多,因此有时候我们就将这些词在翻译过程中省去,以下我将给大家分类举例说明具体的翻译省略技巧
  1) 连接词的省略
  有时,and 和 or 没有必要翻译出来
  2) 冠词的省略
  英译汉过程中,不定冠词a, an除了表示"一"这个数量概念时需要译出之外,其他情况下往往省略不译
  3) 代词的省略
  当代词做宾语时,说话人和听话人,或者读者都知道指什么,汉译时需要省略
  4) 介词的省略
  *有些表示时间的介词可以省略*有些表示地点的介词的省略*有些与名词到搭配的介词可以省略
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-18 14:50 , Processed in 0.055748 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表