英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 217|回复: 0

翻译专业资格考试笔译:医疗卫生

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:10:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中国医疗体制改革是社会主义经济体制改革的重要部分。
          Reform of our health care system constitutes an important part of China’s
socialist economic restructuring.
          到2020年要建立一个人人享有基本医疗卫生服务的制度。
          All people will enjoy basic medicare and health services by 2020.
          医疗保健体系目前主要还是自己掏钱看病。
          The current health care system is dominated by paid service.
          中国的公费和劳保医疗制度为保障人民健康,做出了巨大贡献。
          Our public health service and labor insurance have contributed much to
ensuring people’s fitness.
          中国医疗保险制度改革是近年来中国社会保障体系建立和完善的重要内容。
          Over the past few years, the Chinese social security system has been
established and improved through the reform of our health insurance system.
          为了更好地推进卫生事业改革发展,国务院已抓紧制定深化医药卫生体制改革方案,努力解决好广大群众关心的看病就医问题。
          To promote reform and development of health programs, the State Council has
lost no time in formulating a plan for deepening the reform of the
pharmaceutical and medicare systems to help the people solve the problem of
medical services.
          我们要坚持公共医疗卫生的公益性质,充分调动广大医务人员的积极性。
          We will ensure that public medical and health care serves the general
public and fully arouse the initiative of medical workers.
          我们要努力建成覆盖全国城乡的基本医疗卫生制度,初步实现人人享有基本医疗卫生服务。
          We will work hard to establish a nationwide basic medical and health care
for both urban and rural areas to ensure universal coverage.
          我们要促进基本公共卫生服务逐步均等化。
          We will gradually promote equal access to basic public health services for
all.
          我们要增加重大传染病、慢性病和职业病、地方病防治的专项投入。
          We will appropriate more funds to prevent and control major infectious,
chronic, occupational, and endemics diseases.
          我们要充分发挥中医药和民族医药在防病治病中的重要作用。
          We will give full play to the important role of traditional Chinese
medicine and folk medicines of thnic minorities in prevention and control of
diseases.
          医药卫生体制改革事关人民群众的健康权益,我们要加强领导、精心设计、认真组织,积极稳妥地推进,切实解决看病贵、看病难问题。
          Because the reform of the pharmaceutical and medical system concerns the
people’s health-related rights and interests, we need to strengthen leadership,
make plans and arrangements carefully, progress vigorously yet prudently, and
earnestly solve the problem of inadequate and too expensive medical
services.
          中国医药学是一个伟大的宝库,应当努力发掘,加以提高。
          Chinese medicine and pharmacology are a great treasure-house. We should
explore them and raise them to a high level.
          我们应实施区域医疗卫生服务,提高设备利用率。
          We should provide regional health services to raise the utilization of the
facilities.
          医疗卫生事业是个多层次的大系统,对于医疗保健领域的评估是政策科学性、合理性的内在要求。
          As a multitiered great system, health care policies should be evaluated to
ensure that they are scientific and rational.
          医疗服务须体现人文关怀。
          Humanistic care is needed in medical services.
          我们应发展社区卫生服务,振兴城市初级卫生保健。
          We should develop community health services and revitalize urban primary
health care.
          发展公共卫生服务是我国卫生改革与发展过程中的战略性举措,是城镇医药卫生体制改革的重要组成部分。
          Promoting public health services is not only a strategic measure taken in
the process of the reform and development of our health work, but also an
important part of the reform of our urban pharmaceutical and health system.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-6-2 19:18 , Processed in 0.071222 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表