英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 273|回复: 0

读美文练笔译之《等我死了,最亲爱的》

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
When I am dead, my dearest
       
        When I am dead, my dearest
       
        When I am dead, my dearest,
       
        Sing no sad songs for me;
       
        Plant thou no roses at my head,
       
        Nor shady cypress tree
       
        Be the green grass above me
       
        With showers and dewdrops wet;
       
        And if thou wilt, remember,
       
        And if thou wilt, forget.
       
        I shall not see the shadows,
       
        I shall not feel the rain;
       
        I shall not hear the nightingale
       
        Sing on, as if in pain:
       
        And dreaming through the twilight
       
        That doth not rise nor set,
       
        Haply I may remember,
       
        And haply may forget.
       
        等我死了,最亲爱的
       
        等我死了,最亲爱的
       
        等我死了,最亲爱的,
       
        别为我唱哀歌,
       
        别在我头上种玫瑰,
       
        也不要松柏婆娑。
       
        作我坟上的绿草,
       
        任凭露滴雨浇。
       
        如果你愿意,就记住
       
        如果你愿意,就忘掉。
       
        我将看不见树荫,
       
        我将感不到雨滴,
       
        我将听不见夜莺
       
        仿佛在痛苦中哀啼。
       
        在冥冥中长梦不醒,
       
        再没有晨来昏往,
       
        或许我还记得你,
       
        或许我早已遗忘。
         
           >>>2011年秋季翻译资格考试备考冲刺
          >>>2011年二三级翻译专业资格考试时间安排
          >>>英语二三级笔译考试大纲模块微调说明
        (实习编辑:刘伟)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-21 20:29 , Processed in 0.059480 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表