一篇《中国男人配不上中国女人》的文章成了社交媒体的热点。文章称中国男人普遍仪表邋遢、气质猥琐,已经“配不上”和国际接轨的中国女人。帖子总结道“现在的男的要么歪身佝背、要么萎靡不振,没一个看的舒服的,倒是女生都有型有款”。你怎么看?
Are Chinese women way out of Chinese men's league now?
97485fc89713cd01639844a01c48b6e7.jpg
A thread titled Female looks more classy than male does in Shanghai with
pictures as proof drew netizens' interest on the well-known social network
platform Tianya Community. The article says Chinese men are mostly seen as
looking wretchedly bad and low in spirits. They do not deserve Chinese women,
who are fashionable with fit figures and hip looks. The article generated hot
discussion and debate on the Internet.
Relevant surveys show that Chinese men don't think it is important to
please women with their appearance. Also Chinese women do not demand much in a
man's appearance. They care more about the men's personal traits and
possessions. Moreover, some Chinese male government officials are potbellied,
which fails to set a good example of a healthy figure for the public.
230_140725115320V1KDtjWqEzqUIGNP.jpg
|