|
World Bank officials say the recent earthquake and tsunami could cost
Japan's economy as much as $235 billion and recovery could take up to five
years.
Monday's report from the bank says the damage may turn out to be the
equivalent of 4 percent of the nation's economic output. The bank predicts that
growth will pick up as reconstruction efforts accelerate.
Tokyo markets were closed Monday for a national holiday, but share prices
declined most of last week. They rallied Friday after the G-7 group of
industrialized nations pledged joint action to help Japan by pushing down the
value of the yen.
Japan's economy is heavily dependent on exports, and the recent sharp rise
in the yen hurts exports by making Japanese-produced products more expensive on
world markets. The yen's value had been growing as speculators bought the
currency, predicting it would gain as Japanese companies sold foreign assets and
brought that money home to fund reconstruction.
Nissan Motor Company said Sunday it will resume auto parts production
Thursday at five of its plants and will resume vehicle production as long as
supplies last. Most of Japan's auto industry shut down after this month's
disaster.
世界银行官员说,日本最近的地震和海啸可能给日本带来两千三百五十亿美元的损失。震后恢复可能需要五年。世界银行星期一的报告说,损失可能相当于日本年经济产出的4%。该银行预测,随着重建工作加速,经济增长会加快。
东京股市星期一因为是全国节日没有开市。但是上星期大部分时间股市下跌。上星期五,7个工业国集团承诺采取联合行动帮助日本,降低日元币值后,股价上扬。
日本经济严重依赖出口,最近日圆大幅度上升,导致日本产品价格上涨,伤害了日本的出口。投机人预计日本公司会出卖外国资产,把所得送回日本资助震后重建,因此投机人买进日圆,导致日圆上涨。
日产汽车公司星期天说,它的五个工厂将于星期四恢复生产零部件。只要供应持续不断,日产还将恢复制造整车。本月地震灾害后,多数日本汽车工业都关闭了工厂。 |
|