|
Just in time for Valentine’s Day, scientists have come with a guide on the secrets of seduction。
又到情人节,如何取悦心上人?科学家为情侣们奉上“诱人”指南。
Their tips, which range from what to wear to catch a suitor’s eye, to the best chat-up lines and even the most attractive names, could make the difference between enjoying a romantic meal for two on Monday or a TV dinner for one。
这些小贴士从穿什么衣服来吸引追求者、最佳搭讪套词、到最有魅力的名字,各种各样。试试这些小贴士,你就能在周一晚上享受浪漫的双人晚餐,而不是一个人吃冷冻快餐。
The first bit of advice for women is to wear red. Not only is a lady in red deemed more attractive, research shows that it makes the men around her more attentive, flirtatious - and wanting to move closer。
给女性的第一个建议是穿红色的衣服。女性穿红色不仅看起来更有魅力,而且研究显示,这也能使她身边的男性更殷勤、更爱调情,而且更想接近她。
The next secret of seduction, for men at least, is to make yourself seem as popular as possible. University of Aberdeen research found that women are more likely to rate a man highly if they see another woman smiling at him and throwing him admiring glances。
第二条建议是让自己看起来很受欢迎。这至少对男性来说很有效。阿伯丁大学的研究发现,如果女性看到另外一个美女在朝一名男性微笑、抛媚眼,那她就会高看他一等。
But the phenomenon could lead to married men attracting unwelcome attention, with research showing that men who are already taken are much appealing than their single counterparts。
但这也会导致已婚男人过于招蜂引蝶。研究显示,已经“名花有主”的男性比单身男性更吸引人。
Women may also be attracted by the thrill of trying to lure a man away from his girlfriend or wife, New Scientist reports。
而据《新科学家》杂志报道,把男人从他们的女友或者妻子身边诱走所带来的刺激也很吸引女性。
Single women should, however, avoid going out with the boys, with studies showing that women surrounded by men are viewed as being less attractive. This may be because men instinctively fear that such a woman will be unfaithful。
但单身女性应避免与很多男性约会。研究显示,身边有太多护花使者的女性反而被认为魅力较小。这是由于男性本能地害怕这样的女性容易出轨。
Chat up lines are also important, with studies show that good opening lines are tailored to the couple’s surroundings。
搭讪套词也很重要。研究显示,好的开场白要根据情侣所处的情景精心设计。
|
|