|
America’s farmers have been shut out of foreign markets, hit with retaliatory tariffs and lost lucrative contracts in the face of President Trump’s trade war. But a $12 billion bailout program Mr. Trump created to “make it up” to farmers has done little to cushion the blow, with red tape and long waiting periods resulting in few payouts so far.
面对美国与别国的贸易摩擦,美国农民被关在国际市场之外,受到报复性关税的打击,失去了利润丰厚的合同。但是,特朗普为弥补农民的损失而制定的120亿美元救助计划,因为一些繁文缛节和漫长的等待(资金不到位)等现实问题,在减弱影响方面,效果甚微。
According to the Department of Agriculture, just $838 million has been paid out to farmers since the first $6 billion pot of money was made available in September. Another pool of up to $6 billion is expected to become available next month. The government is unlikely to offer additional money beyond the $12 billion, according to Sonny Perdue, the agriculture secretary.
根据美国农业部的数据,自9月份发放第一批60亿美元的资金以来,农民拿到手的只有8.38亿美元。预计下个月还将有另外一笔高达60亿美元的资金可供使用。农业部长桑尼.珀杜表示,政府不太可能提供超过120亿美元的额外资金。
The program’s limitations are beginning to test farmers’ patience. The trade war shows no signs of easing, with China and the United States locked in a stalemate that has reduced American farmers’ access to a critical market for soybeans, farm equipment and other products. Europe is planning more retaliatory tariffs on top of those already imposed on American peanut butter and orange juice, and Canada and Mexico continue to levy taxes on American goods, including on pork and cheese.
这项计划的局限性开始考验起农民的耐心。贸易战争没有显示出缓和的迹象,中国和美国陷入僵局,导致美国农民无法进入大豆、农业设备和其他产品的关键市场。欧洲计划对美国花生酱和橙汁征收更多的报复性关税,加拿大和墨西哥继续对美国商品征税,包括猪肉和奶酪。
Mr. Trump, who has had broad support in many farm states, still insists that his get-tough approach to trade will ultimately help American farmers, a position Mr. Perdue reiterated last month when he said farmers are “resilient” and can plan ahead for market conditions.
在许多农业州都获得支持的特朗普仍然坚称,他在贸易问题上的强硬态度最终将帮助美国农民。“农民具有弹性,他们可以因市场状况而提前规划”,珀杜上个月重申了这一观点。 |
|