| 
 | 
 
  俚语篇已经写过多次了,今天依然延续“望文生义”风格,看看这些容易被误解的表达。 
          前两天看到一篇文章里出现了for a song,但是上看下看都觉得这主题跟音乐没有一毛钱关系。“为了一首歌”?完全对不上意思,查询之后才发现for a  
song表示“廉价的”。 
          这大概就是语言学习的乐趣之一,熟悉的词在一起组成全新的意思,了解它们不仅有助于日常交际,还更显地道。 
          1 
          CHANGE YOUR TUNE / SING A DIFFERENT TUNE 
          改变了看法或主意。 
          You've definitely changed your tune since the last time I saw you! You used  
to hate this town! 
          自从上次见面以后,你的态度就变了!原来你很讨厌这个城市的! 
          2 
          FACE THE MUSIC 
          不得不接受负面后果 
          I'm not ready to face the music. I need to figure it out for myself before  
I speak to them. 
          我还没准备好面对这一切。和他们说话之前,我自己要弄清楚。 
          3 
          PLAY BY EAR 
          随机应变,在没有指南或规定的情况下,即兴处理某事。 
          I don't know what I'm going to say when she gets here, I'll just play it by  
ear. 
          待她来时,我不知道自己要说些什么,随机应变吧。 
          4 
          SEE YOU ON THE BIG DRUM 
          用来对孩子说晚安。 
          Okay, get some sleep now. See you on the big drum. 
          好啦,该休息啦。晚安。 
          5 
          AS CLEAN AS A WHISTLE 
          指某物非常干净。 
          He may come across as someone who could’ve been involved in that robbery,  
but I have checked his records and they’re as clean as a whistle. 
          他让人觉得极像上次参与劫案的劫匪,可我查了他的档案,并没有什么不良记录。 
          6 
          CALL THE TUNE 
          发号施令,用于描述做重大决定之人。 
          I'm afraid I can't help you sir. Barbara calls the tune around here, so  
you'd have to speak to her. 
          恐怕我帮不上什么忙,先生。这里芭芭拉说了算,你可以跟她谈谈。 
          7 
          WHISTLE FOR IT 
          痴心妄想:如果有人对你说这句话,那么这意味着他们认为你一定得不到自己想要的东西。 
          You can whistle for it as much as you like, this is an heirloom of our  
family and will stay with us! 
          随便你怎么想,这是我们的传家宝,你休想得到! 
          8 
          CLEAR AS A BELL 
          形容某事十分清楚、便于理解。 
          His instructions were as clear as a bell, everyone knew exactly what they  
were supposed to do. 
          他的指示十分清楚,每个人都知道自己应该做什么。 |   
 
 
 
 |