|
发表于 2018-9-15 19:26:22
|
显示全部楼层
张勇加入阿里巴巴已经十一年,自担任阿里巴巴集团CEO以来,展现出了卓越的商业才华和坚定沉着的领导力,连续13季度实现阿里巴巴业绩健康持续增长。他具有超级计算机般的逻辑和思考能力,坚信使命愿景,勇于担当,全情投入,敢于站在未来创新设计新型商业模式和业态。他被评为中国2018年最佳CEO排名第一,这份荣誉当之无愧!他和他的团队已经赢得了客户、员工和股东们的信任和支持。
Daniel has been with Alibaba Group for 11 years. Since he took over as CEO,
he has demonstrated his superb talent, business acumen and determined
leadership. Under his stewardship, Alibaba has seen consistent and sustainable
growth for 13 consecutive quarters. His analytical mind is unparalleled, he
holds dear our mission and vision, he embraces responsibility with passion, and
he has the guts to innovate and test creative business models. Deservedly,
China's business news media has named him the No.1 CEO in 2018. For these
reasons, he and his team have won the trust and support of customers, employees
and shareholders.
阿里巴巴的接力火炬交给他和他领导的团队,我认为这是我现在最应该做的最正确决定。这几年我和张勇的合作配合经历,让我对他和他领导的新一代阿里巴巴领导团队充满信心!
Starting the process of passing the Alibaba torch to Daniel and his team is
the right decision at the right time, because I know from working with them that
they are ready, and I have complete confidence in our next generation of
leaders.
关于我自己未来的发展,我还有很多美好的梦想。大家知道我是闲不住的人,除了继续担任阿里巴巴合伙人和为合伙人组织机制做努力和贡献外,我想回归教育,做我热爱的事情会让我无比兴奋和幸福。再说了,世界那么大,趁我还年轻,很多事想试试,万一实现了呢?!
As for myself, I still have lots of dreams to pursue. Those who know me
know that I do not like to sit idle. I plan on continuing my role as the
founding partner in the Alibaba Partnership and contribute to the work of the
partnership. I also want to return to education, which excites me with so much
blessing because this is what I love to do. The world is big, and I am still
young, so I want to try new things – because what if new dreams can be
realized?!
我可以向大家承诺的是,阿里从来不只属于马云,但马云会永远属于阿里。
The one thing I can promise everyone is this: Alibaba was never about Jack
Ma, but Jack Ma will forever belong to Alibaba.
马云
Jack Ma
2018年9月10日
September 10, 2018
马云退休的消息也引发外媒热烈关注。
早在上周五,《纽约时报》就发了一篇文章称马云要退休。
230_180910134939xoynmsHyNJPurBKQ25.jpg
《纽约时报》在文章中评价马云称,他改变了中国人的消费和支付方式,在中国是如同财神爷一般的存在。
A former English teacher, Mr. Ma started Alibaba in 1999 and built it into
one of the world’s most consequential e-commerce and digital payments companies,
transforming how Chinese people shop and pay for things. That fueled his net
worth to more than $40 billion, making him China's richest man. He is revered by
many Chinese, some of whom have put his portrait in their homes to worship in
the same way that they worship the God of Wealth.
1999年,曾经的英语教师马云创立了阿里巴巴,随后他将这个名不见经传的小公司打造成了世界上最有影响力的电子商务及电子支付公司之一,这个公司也在改变着中国人的消费与支付方式。他的网站市值超过了400亿美金,他也因此成为了中国最有钱的人。在中国,很多人都崇拜他,他们把他的肖像如同财神爷般供在家里。
该文章也回顾了马云的创业历程。
《纽约时报》写道:
Alibaba started as an online marketplace for businesses to sell their
products to other businesses. But it did not take off until it began the Taobao
marketplace in 2003, which merchants used to sell goods directly to
consumers.
近20年前,阿里巴巴还是一个网络交易平台,货物从一个商家卖到另一个商家的手里,直到2003年,淘宝诞生,商品从商家直接卖到了消费者手中。淘宝的创立也使得这家公司崭露头角。
Alibaba later rolled out Alipay, an online payment service, to facilitate
transactions in a country where few people had credit cards. Alipay later became
Ant Financial, the financial subsidiary that Mr. Ma also controls.
随后阿里巴巴又推出了网络支付服务——支付宝,在信用卡使用率不高的中国,支付宝使得全国范围内的支付转帐更为便利。支付宝随后成为蚂蚁金服,同样是马云控股的子公司。
如今,阿里巴巴已成为一个影响世界的商业帝国:
Today, Alibaba’s empire encompasses e-commerce, online banking, cloud
computing, digital media and entertainment.
如今,阿里巴巴的商业帝国拥有众多业务,包括电子商务、网上银行、云计算、数字传媒、娱乐等。
|
|