英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 326|回复: 0

2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:52:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          《红楼梦》(A Dream of Red
Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族。基于他对生活的理解、进步的思想、认真的写作态度和高超的写作技能,他才能创作出《红楼梦》。这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落,小说中所写的家庭既是现实的反映,又是曹雪芹自己家庭的小说化或者“梦”般的写照。
          参考翻译:
          A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqinin the middle of the 18th
century.It is not only agreat Chinese novel but also a gem of
worldliterature.Cao Xueqin was born into a noble andpowerful family which
declined from extremeprosperity to poverty.Based on his own undcretanding of
life, his progressive ideas,seriouswriting attitude and excellent writing skill,
he was able to create A Dream of Red Mansions.Thebook describes the life and
declining fortunes of a large feudal fcmily, which is both a realisticreflection
and a fictional or "dream” version of Cao's own family.
          1.它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝:“不仅...也…”可译为not only...but also"。
          2.曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族:“出生于”可译为固定短语be born into。
          3.这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落:“一个封建大家庭”可译为a large feudal family, “没落”可译为declining
fortunes。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-7 09:58 , Processed in 0.071826 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表