英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 240|回复: 0

2017年12月英语六级翻译训练:长江

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-12-15 18:14:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2017年12月全国大学英语四六级考试已进入备考冲刺阶段——【点击查看各科目练习汇总】。小编从历年的英语六级翻译真题中得知,六级翻译话题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面就让文都四六级小编带大家来看看2017年12月英语六级翻译训练:长江,希望考生可以参考~
  【真题预测】2017年12月大学英语四六级考试预测试题汇总
  【四级笔试真题】2010年-2017年英语四级考试真题解析汇总
  【六级笔试真题】2010年-2017年英语六级考试真题解析汇总
  【名师直播】2017年12月大学英语四六级考试实力抢分班
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  长江(Yangtze River)仅次于南美洲的亚马逊河(the Amazon River)与非洲的尼罗河(the Nile),是世界第三大河,亚洲第一大河。辽阔的长江流域,资源极为丰富,自古以来是中国最重要的农业经济区。今日长江,以上海为中心的长江三角洲经济区、武汉为中心的华中经济区和重庆为中心的西南经济区为依托,横贯东西,带动南北,成为经济发展的重要基地。多少年来,人们一直赞誉长江流域的四川盆地是“天府之国”,两湖地区是“鱼米之乡”。
  参考译文:
  The Yangtze River ranks the longest river in Asia and the third longest river in the world, second only to the Amazon River in South America and the Nile in Africa.There are abundant resources in the vast Yangtze River basin. Since ancient times, the Yangtze River has been China's most important economic zone for agriculture. Today, the Yangtze River has become an important base of economic development across both east to west and north to south, supported by the Yangtze River Delta Economic Zone centered in Shanghai, the Central China Economic Zone centered in Wuhan and the Southwest Economic Zone centered in Chongqing. Over the years, the Sichuan basin along the Yangtze River has been praised as the “Land of Abundance”,while Hubei and Hunan provinces are often called “a land flowing with milk and honey”.
  1.世界第三大河,亚洲第一大河:即“世界第三长河,亚洲第一长河”,故译为the longest river in Asia and the third longest river in the world。
  2.辽阔的长江流域:其中“辽阔的”译为vast,“流域”译为basin。故此处译为the vast Yangtze River basin。
  3.资源极为丰富:可使用there be句式,故译为There are abundant resources。
  4.自古以来:可译为Since ancient times…或可用down the ages,from ancient times表达。
  5.农业经济区:可译为economic zone for agriculture表达。
  6.以上海为中心的长江三角洲经济区,武汉为中心的华中经济区,重庆为中心的西南经济区为依托:其中“上海为中心的长江三角洲经济区”可译为the Yangtze River Delta Economic Zone centered in Shanghai;“武汉为中心的华中经济区”可译为the Central China Economic Zone centered in Wuhan; “重庆为中心的西南经济区”可用the Southwest Economic Zone centered in Chongqing;“以....为依托”则可使用过去分词结构based on或supported by。
  7.横贯东西,带动南北:可译为across both east to west and north to south。
  8.多少年来:可用 over the years或 for many years表达。
  9.鱼米之乡:可译为a land flowing with milk and honey。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的2017年12月英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2017年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
  2017年12月英语四六级考试已进入备考冲刺阶段~轻按Ctrl+D,添加收藏,关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。
  相关热点:
  2017年11月英语四级口语考试真题解析汇总
  2017年11月英语六级口语考试真题解析汇总
  2017年12月英语四六级考试各科目备考练习
   英语四级考试交流群① 530404368   【一键加群】
   英语六级考试交流群① 207533083   【一键加群】
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-24 04:11 , Processed in 0.057112 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表