|
6月9日,苹果CEO蒂姆·库克(Tim Cook)在美国麻省理工学院(Massachusetts Institute of
Technology)发表了以“科技和人性”为主题的毕业演讲。他呼吁年轻学子们,将科技与价值观相融合,利用科技力量造福人类。
Hello, MIT!
麻省理工的同学们,你们好。
Thank you. Congratulations class of ’17. I especially want to thank
Chairman Millard, President Reif, distinguished faculty, trustees, and the
members of the class of 1967. It is a privilege to be here today with your
families and your friends on such on amazing and important day.
感谢大家。祝贺2017届毕业生。我要特别感谢麻省理工学院董事长罗伯特•米兰德(Robert Millard)、校长拉尔夫•赖夫(L. Rafael
Reif)、杰出的全体教员、学院董事以及1967届校友们。今天,在这个极不平凡和重要的日子里,能够和你们的家人和好友共同在这里庆祝,我感到十分荣幸。
MIT and Apple share so much. We both love hard problems. We love the search
for new ideas, and we especially love finding those ideas, the really big ones,
the ones that can change the world. I know MIT has a proud tradition of pranks
or as you would call them, hacks. And you have pulled off some pretty great ones
over the years. I’ll never figure out how MIT students sent that Mars rover to
the Kresge Oval, or put a propeller beanie on the great dome, or how you’ve
obviously taken over the president’s Twitter account. I can tell college
students are behind because most of the Tweets happen at 3:00 a.m.
麻省理工学院和苹果有许多共同点。我们都喜欢攻克难题,追求新想法,尤其是喜欢找到能够改变世界的伟大创意。我知道,麻省理工拥有恶作剧的自豪传统,也就是你们所称的“黑”(hacks)。在麻省理工学院就读的这几年,你们肯定完成了不少非常棒的恶作剧。我永远想不明白你们是如何把火星漫游车送到演讲厅的,也不知道你们如何在图书馆的圆顶上带上螺旋桨帽子的。显然,你们也接管了总统的Twitter账号,因为在凌晨3点发布那么多推文只有你们才干得出来。
I’m really happy to be here. Today is about celebration. And you have so
much to be proud of. As you leave here to start the next leg of your journey in
life, there will be days where you ask yourself, ‘Where is this all going?’
‘What is the purpose?’ ‘What is my purpose?’ I will be honest, I asked myself
that same question and it took nearly 15 years to answer it. Maybe by talking
about my journey today, I can save you some time.
今天在这里出席你们的毕业典礼,我由衷地感到高兴。今天是一个值得庆祝的日子,你们有许多值得骄傲的成就。当你离开这里,开启人生下一个篇章时,你会扪心自问,“下一步发展方向是什么?”、“目标是什么”、“自己的目标又是什么”。老实说,我问过自己相同的问题,花了近15年时间才找到答案。今天,通过分享我的人生旅程,我或许能够帮助你们节省一些寻找答案的时间。
The struggle for me started early on. In high school, I thought I
discovered my life’s purpose when I could answer that age-old question, ‘What do
you want to be when you grow up?’ Nope. In college I thought I’d discover it
when I could answer, ‘What’s your major?’ Not quite. I thought that maybe I’d
discovered it when I found a good job. Then I thought I just needed to get a few
promotions. That didn’t work either.
我的困惑很早就已经出现。上高中时,当我以为能够回答那个老生常谈的问题——你长大了想做什么时,我就找到了自己的人生目标。但其实不然。上大学时,我曾以为自己知道想学什么专业就找到了目标。也不完全如此。在我找到一份好工作,认为自己只需要几次晋升后,我又有了这样的想法,但都不对。
I kept convincing myself that it was just over the horizon, around the next
corner. Nothing worked. And it was really tearing me apart. Part of me kept
pushing ahead to the next achievement. And the other part kept asking, ‘Is this
all there is?’
我不断的告诉自己,在未来的某一天或某个地方,我一定能够找到人生目标的终极答案。但不幸的是这始终没有发生,这让我十分伤心。我一边不断的工作争取下一个成就一边拷问自己:“难道生命的意义就在于此吗?”
I went to grad school at Duke looking for the answer. I tried meditation. I
sought guidance in religion. I read great philosophers and authors. And in a
moment of youthful indiscretion, I might even have experimented with a Windows
PC, and obviously that didn’t work.
于是,我到杜克大学深造、我尝试冥想、我在宗教和灵修方面尝试,我阅读许多伟大哲学家和作家的经典。在年少无知的岁月里,我甚至尝试使用Windows
PC,显然它没有给我我想要的答案。
After countless twists and turns, at last, 20 years ago, my search brought
me to Apple. At the time, the company was struggling to survive. Steve Jobs had
just returned to Apple, and had launched the ‘Think Different’ campaign. He
wanted to empower the crazy ones—the misfits, the rebels and the troublemakers,
the round pegs, and the square holes—to do the best work. If we could just do
that, Steve knew we could really change the world.
经过无数的曲折,时间来到了20年前,苹果公司当时成为了我的“下一个尝试”。当时,苹果公司正在勉强生存。史蒂夫·乔布斯刚刚回到了苹果,并提出了知名的“Think
Diffrent”口号。他想要让疯狂的人,非主流的人,反叛分子,麻烦制造者来到这家公司工作。乔布斯知道,如果苹果能够做到这一点,那么他们就可以改变世界。
Before that moment, I had never met a leader with such passion or
encountered a company with such a clear and compelling purpose: to serve
humanity. It was just that simple. Serve humanity. And it was in that moment,
after 15 years of searching, something clicked. I finally felt aligned; aligned
with a company that brought together challenging, cutting-edge work with a
higher purpose; aligned with a leader who believed that technology which didn’t
exist yet could reinvent tomorrow’s world; aligned with myself and my own deep
need to serve something greater.
在此之前,我从未遇到过有着如此热情的领导,也没见过有如此笃定决心的公司:服务全人类。多么简单的一个目标。服务全人类。在15年寻求真理之后,我最终找到了这样一个答案,就在那一刻,我觉得自己受到了启发。我的理想和公司的目标达成一致——使用技术达成更崇高的目标。我的理想和乔布斯也是一致的,我们今天所做的努力能够改变人们明天的生活,改变人们的未来。
Of course, at that moment I don’t know all of that. I was just grateful to
have psychological burden lifted. But with the help of hindsight, my
breakthrough makes a lot more sense. I was never going to find my purpose
working some place without a clear sense of purpose of its own. Steve and Apple
freed me to throw my whole self into my work, to embrace their mission and make
it my own. How can I serve humanity? This is life’s biggest and most important
question. When you work towards something greater than yourself, you find
meaning, you find purpose. So the question I hope you will carry forward from
here is how will you serve humanity?
当时,我自己其实已苦苦追求这个目标许久,但当时的我并不知道自己正在寻找答案。突然间,我感到心中的负担完全消失了。后见之明告诉我,这一切是顺理成章的。我明白如果在一个目标不明确的公司工作,我绝对不会找到自己的理想,所以在那个时候是乔布斯给我了机会,让我全身心投入工作。所以我问自己:“我将如何为人类服务?”从那时起,这才是对我来说最重要的问题。
The good news is since you are here today you are on a great track. At MIT
you have learned how much power that science and technology have to change the
world for the better. Thanks to discoveries made right here, billions of people
are leading healthier, more productive and more fulfilling lives. And if we’re
ever going to solve some of the hardest problems facing the world today,
everything from cancer to climate change to educational inequality, then
technology will help us to do it.But technology alone isn’t the solution. And
sometimes it’s even part of the problem.
|
|